Paroles et traduction Калинов Мост - Пели Ветры
Мокрая
Луна
ожогом
мне
The
wet
Moon,
like
a
burn
to
me,
Низко
клинок
блеснет
The
blade
flashes
low,
Даром
покой
седых
камней
The
peace
of
the
gray
stones
in
vain,
Стражей
вернет
озноб
The
guardians
will
bring
back
a
chill.
Тьмой
пропадать
гоним
лучом
Driven
by
a
ray
to
disappear
into
the
darkness,
Тенью
в
обрыв
простыть
To
become
a
shadow
in
the
abyss,
Долгой
разлукой
обручен
Betrothed
by
a
long
separation,
В
снах
высекать
мосты
To
carve
bridges
in
dreams.
Жаждой
пытать
закал
небес
To
test
the
temper
of
heaven
with
thirst,
Искры
сплетать
в
ремень
To
weave
sparks
into
a
belt,
Робким
сулить
иной
рубеж
To
promise
the
timid
a
different
boundary,
Звездным
очам
смиреть
To
humble
the
starry
eyes.
Пели
ветры
за
спиной
The
winds
sang
behind
my
back,
Рвал
бичом
плечо
устало
The
whip
tore
at
my
weary
shoulder,
Испечен
ущельем
талым
Baked
by
the
melted
gully,
В
день
чужих
венчаний
On
the
day
of
other
people's
weddings.
Сворил
вепрем
заспанным
I
slept
like
a
boar,
Увлек
тропою
латаной
I
was
carried
away
by
a
patched
path,
Искать
окрайно
склоны
радуги
To
seek
the
slopes
of
the
rainbow,
Зимними
ночами
On
winter
nights.
Как
хотелось
быть
с
тобою
рядом
How
I
wanted
to
be
next
to
you,
И
не
знать
тебя
совсем
другой
And
not
know
you
completely
different,
В
медь
удела
гнать
ступой
ойрата
заживо
To
drive
into
the
copper
of
fate
alive
with
an
Oirat's
foot,
И
усыпать
легкий
след
трухой
And
cover
the
light
trail
with
dust.
Края
надежд
укрыть
осколком
прошлым
To
cover
the
edges
of
hope
with
a
piece
of
the
past,
Зарумянить
щеки
юных
глаз
To
redden
the
cheeks
of
young
eyes,
В
холод
тешить
смех
ковшом
порожним
To
laugh
with
an
empty
bucket
in
the
cold,
Разума
мая,
как
бросать
добычу
был
горазд
Reason's
May,
how
you
used
to
be
good
at
giving
up
prey.
Объянваренный
вьюги
пламенем
без
вины
Burned
without
guilt
by
the
flames
of
the
blizzard,
Вещей
Ольгой
сватать
долю
зазванный
Wooed
by
Olga,
a
witch,
to
share
my
fate,
Объянваренный
вьюги
пламенем
без
вины
Burned
without
guilt
by
the
flames
of
the
blizzard,
Вещей
Ольгой
сватать
долю
зазванный
Wooed
by
Olga,
a
witch,
to
share
my
fate.
Объянваренный
вьюги
пламенем
без
вины
Burned
without
guilt
by
the
flames
of
the
blizzard,
Вещей
Ольгой
сватать
долю
зазванный
Wooed
by
Olga,
a
witch,
to
share
my
fate,
Объянваренный
вьюги
пламенем
без
вины
Burned
without
guilt
by
the
flames
of
the
blizzard,
Вещей
Ольгой
сватать
долю
зазванный
Wooed
by
Olga,
a
witch,
to
share
my
fate.
Объянваренный
вьюги
пламенем
без
вины
Burned
without
guilt
by
the
flames
of
the
blizzard,
Вещей
Ольгой
сватать
долю
зазванный
Wooed
by
Olga,
a
witch,
to
share
my
fate.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): д. ревякин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.