Калинов Мост - Пели Ветры - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Калинов Мост - Пели Ветры




Пели Ветры
The Winds Sang
Мокрая Луна ожогом мне
The wet Moon, like a burn to me,
Низко клинок блеснет
The blade flashes low,
Даром покой седых камней
The peace of the gray stones in vain,
Стражей вернет озноб
The guardians will bring back a chill.
Тьмой пропадать гоним лучом
Driven by a ray to disappear into the darkness,
Тенью в обрыв простыть
To become a shadow in the abyss,
Долгой разлукой обручен
Betrothed by a long separation,
В снах высекать мосты
To carve bridges in dreams.
Жаждой пытать закал небес
To test the temper of heaven with thirst,
Искры сплетать в ремень
To weave sparks into a belt,
Робким сулить иной рубеж
To promise the timid a different boundary,
Звездным очам смиреть
To humble the starry eyes.
Пели ветры за спиной
The winds sang behind my back,
Рвал бичом плечо устало
The whip tore at my weary shoulder,
Испечен ущельем талым
Baked by the melted gully,
В день чужих венчаний
On the day of other people's weddings.
Сворил вепрем заспанным
I slept like a boar,
Увлек тропою латаной
I was carried away by a patched path,
Искать окрайно склоны радуги
To seek the slopes of the rainbow,
Зимними ночами
On winter nights.
Как хотелось быть с тобою рядом
How I wanted to be next to you,
И не знать тебя совсем другой
And not know you completely different,
В медь удела гнать ступой ойрата заживо
To drive into the copper of fate alive with an Oirat's foot,
И усыпать легкий след трухой
And cover the light trail with dust.
Края надежд укрыть осколком прошлым
To cover the edges of hope with a piece of the past,
Зарумянить щеки юных глаз
To redden the cheeks of young eyes,
В холод тешить смех ковшом порожним
To laugh with an empty bucket in the cold,
Разума мая, как бросать добычу был горазд
Reason's May, how you used to be good at giving up prey.
Объянваренный вьюги пламенем без вины
Burned without guilt by the flames of the blizzard,
Вещей Ольгой сватать долю зазванный
Wooed by Olga, a witch, to share my fate,
Объянваренный вьюги пламенем без вины
Burned without guilt by the flames of the blizzard,
Вещей Ольгой сватать долю зазванный
Wooed by Olga, a witch, to share my fate.
Объянваренный вьюги пламенем без вины
Burned without guilt by the flames of the blizzard,
Вещей Ольгой сватать долю зазванный
Wooed by Olga, a witch, to share my fate,
Объянваренный вьюги пламенем без вины
Burned without guilt by the flames of the blizzard,
Вещей Ольгой сватать долю зазванный
Wooed by Olga, a witch, to share my fate.
Объянваренный вьюги пламенем без вины
Burned without guilt by the flames of the blizzard,
Вещей Ольгой сватать долю зазванный
Wooed by Olga, a witch, to share my fate.





Writer(s): д. ревякин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.