Paroles et traduction Каспийский груз feat. L iZReaL - Детство
Жаль,
что
мои
треки
не
слышал
отец.
It's
a
pity
my
father
never
heard
my
tracks.
Хорошо,
что
мои
треки
не
слышала
мать.
It's
good
my
mother
never
heard
my
tracks.
Папа
с
детства
приучил
меня
любить
свинец,
Dad
taught
me
to
love
lead
since
childhood,
Мама
старалась
приучить
рано
ложиться
спать.
Mom
tried
to
teach
me
to
go
to
bed
early.
Она
растила
ребенка,
он
растил
сына.
She
raised
a
child,
he
raised
a
son.
Она
с
позиции
добра,
он
с
позиции
силы.
She
from
a
position
of
good,
he
from
a
position
of
strength.
С
мамой
на
пару
мы
рассматривали
облака,
With
mom,
we
used
to
look
at
the
clouds
together,
С
отцом
на
пару
отжимались
на
кулаках.
With
dad,
we
used
to
do
push-ups
on
our
fists.
А
потом,
ты
глянь,
как
подрос
то!
And
then,
look
how
I
grew
up!
Еще
подросток,
а
уже
с
папу
ростом.
Still
a
teenager,
but
already
as
tall
as
my
dad.
Бокс,
качалка,
трава,
дети
девяностых,
Boxing,
gym,
weed,
children
of
the
nineties,
И
мне
было
просто
в
кругу
взрослых.
And
it
was
easy
for
me
among
adults.
Будто
не
было
Mortal
Combat-а,
As
if
there
was
no
Mortal
Kombat,
Будто
я
родился
уже
бородатым.
As
if
I
was
born
already
bearded.
Б*я,
я
как
Бенжамин
Баттон,
Damn,
I'm
like
Benjamin
Button,
Прое*ал
свое
детство,
ребята.
I
f*cked
up
my
childhood,
guys.
А
мне
мама
говорила,
что
нашла
меня
в
капусте,
And
my
mom
told
me
she
found
me
in
a
cabbage,
Допустим.
Учусь
как
задавал
вопросы
бате,
Let's
assume
so.
I'm
learning
how
I
used
to
ask
my
dad
questions,
Явно
тогда
понимая,
что
ученым
мне
не
стать.
Clearly
understanding
then
that
I
wouldn't
become
a
scientist.
И
мой
мир
в
трехкомнатной
хрущевке,
And
my
world
in
a
three-room
Khrushchev
apartment,
Не
твой
мир
ныне
в
высотках,
дешевка.
Not
your
world
now
in
high-rises,
cheapskate.
А
ты
лучше
в
детстве
ниче
не
нашел,
как
And
in
your
childhood,
you
found
nothing
better
to
do
than
До
отупления
по
каналам
щелкать.
Flick
through
channels
to
the
point
of
stupidity.
Поди
попробуй
с
улиц
нас
собрать
таких
беззаботных.
Try
to
gather
us
carefree
ones
from
the
streets.
И
если
бутерброд
делить,
то
только
с
Гошей,
And
if
I
had
to
share
a
sandwich,
it
would
only
be
with
Gosha,
А
деревяшка
могла
быть
огнестрельным
и
лошадью.
And
a
piece
of
wood
could
be
a
firearm
and
a
horse.
А
дни
рождения,
проборчик
вправо,
And
birthdays,
hair
parted
to
the
right,
С
искрой
в
глазах
получал
подарок,
With
a
spark
in
my
eyes
I
received
a
gift,
Такой
пиз*юк
в
комбезе
от
montana,
Such
a
little
brat
in
a
Montana
jumpsuit,
Это
время
отмотал
бы
в
детство.
I
would
rewind
this
time
back
to
childhood.
Там
каждый
день
за
волшебный
миг,
There,
every
day
was
like
a
magical
moment,
Детство,
молода
мать
и
отец
велик,
Childhood,
young
mother
and
father
are
great,
Детство,
помню
спортзал
и
запах
тех
книг,
Childhood,
I
remember
the
gym
and
the
smell
of
those
books,
Которых
не
читал,
ведь
головой
был
погружен
в
детство.
Which
I
didn't
read,
because
my
head
was
immersed
in
childhood.
Восьмого
декабря
отплывает
теплоход,
On
December
8th,
the
ship
sets
sail,
Теплые
края,
корона
короля
не
ждет.
Warm
lands,
the
king's
crown
doesn't
wait.
Нет,
это
не
побег,
это
бег
за
главным,
No,
this
is
not
an
escape,
this
is
a
run
for
the
main
thing,
Грандиозное
начало
с
маленьким
заглавным.
A
grandiose
beginning
with
a
small
capital
letter.
Переломный
возраст:
скейт
под
ноги-
перелом
руки.
Turning
point:
skate
underfoot
- broken
arm.
По
шкале
стобальной
получал
всегда
больше
пяти.
On
a
hundred-point
scale,
I
always
got
more
than
five.
К
одиннадцати
не
прийти,
а
приходил
к
утру,
Not
to
come
home
by
eleven,
but
came
back
in
the
morning,
И
в
лет
четырнадцать
впервые
покурил...
And
at
fourteen
I
smoked
for
the
first
time...
Родоков
утешит
дочка,
мои
одногодки,
Parents
will
be
comforted
by
their
daughter,
my
peers,
Холодят
нас,
я
годом
позже
на
руках
под
точку.
They
are
chilling
us,
I'm
a
year
later
with
a
gun
in
my
hands.
Руки
лазали
по
тачкам,
по
бардачкам,
Hands
climbed
cars,
glove
compartments,
По
квартирам
лихо,
матеря
таскали
по
врачам.
Apartments
dashingly,
mothers
dragged
to
doctors.
Школа
пролетела,
заплатили
кое-как
с
трудом,
School
flew
by,
paid
somehow
with
difficulty,
Бывший
бизнесмен
Леня
на
заводе
молотком.
Former
businessman
Lenya
at
the
factory
with
a
hammer.
Дома
хлеб
и
молоко,
но
Bread
and
milk
at
home,
but
Вряд
ли
это
то,
о
чем
мечтали
они
в
свои
сорок,
мои
мать
с
отцом.
It's
hardly
what
they
dreamed
of
in
their
forties,
my
mother
and
father.
Там
каждый
день
за
волшебный
миг,
There,
every
day
was
like
a
magical
moment,
Детство,
молода
мать
и
отец
велик,
Childhood,
young
mother
and
father
are
great,
Детство,
помню
спортзал
и
запах
тех
книг,
Childhood,
I
remember
the
gym
and
the
smell
of
those
books,
Которых
не
читал,
ведь
головой
был
погружен
в
детство.
Which
I
didn't
read,
because
my
head
was
immersed
in
childhood.
Там
каждый
день
за
волшебный
миг,
There,
every
day
was
like
a
magical
moment,
Детство,
молода
мать
и
отец
велик,
Childhood,
young
mother
and
father
are
great,
Детство,
помню
спортзал
и
запах
тех
книг,
Childhood,
I
remember
the
gym
and
the
smell
of
those
books,
Которых
не
читал,
ведь
головой
Which
I
didn't
read,
because
my
head
был
погружен
в
детство.
was
immersed
in
childhood.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.