Осторожно Окрашено
Vorsicht, frisch gestrichen!
Либо
вернусь,
либо
убит
или
в
тюрьме
Entweder
ich
komme
zurück,
oder
ich
bin
tot
oder
im
Gefängnis.
Сделай
уроки
Mach
deine
Hausaufgaben.
Садиться
не
надо
Setz
dich
nicht
hin.
Осторожно,
окрашено
Vorsicht,
frisch
gestrichen!
Холостые
ребята
Die
unverheirateten
Jungs
Боевыми
заряжены
sind
mit
scharfer
Munition
geladen.
Можешь
положиться
на
брата
Du
kannst
dich
auf
deinen
Bruder
verlassen.
Можешь
даже
не
спрашивать
Du
brauchst
nicht
mal
zu
fragen.
Садиться
не
надо
Setz
dich
nicht
hin.
Ещё
та
не
погашена
Die
andere
ist
noch
nicht
aus.
Не
допускай
беспорядок
Lass
keine
Unordnung
zu.
Не
подпускай
к
себе
ряженых
Lass
keine
Verkleideten
an
dich
ran.
Важно,
кто
с
тобой
рядом
Wichtig
ist,
wer
bei
dir
ist
И
чтоб
ходы
все
налажены
und
dass
alle
Wege
geebnet
sind.
Можешь
положиться
на
брата
Du
kannst
dich
auf
deinen
Bruder
verlassen.
Можешь
даже
не
спрашивать
Du
brauchst
nicht
mal
zu
fragen.
Садиться
не
надо
Setz
dich
nicht
hin.
Осторожно,
окрашено
Vorsicht,
frisch
gestrichen!
Под
сто
лошадиных,
позади
погоны
Unter
hundert
Pferdestärken,
hinten
die
Schulterklappen.
Называй
этот
спорт
конный
Nenn
diesen
Sport
Pferdesport.
Детство
закончилось,
а
вот
ребятки
вряд
ли
Die
Kindheit
ist
vorbei,
aber
die
Jungs
wohl
kaum.
Играть
с
погонами
когда-то
закончат
в
прятки
Sie
werden
irgendwann
aufhören,
mit
den
Schulterklappen
Verstecken
zu
spielen.
Изо
дня
в
день
хуетень,
но
я
не
вспотел
Tag
für
Tag
Mist,
aber
ich
bin
nicht
ins
Schwitzen
gekommen.
У
пацанов
на
запястьях
далеко
не
Cartier
Die
Jungs
haben
keine
Cartier
an
den
Handgelenken.
Пока
ты
тапал,
они
по
этапам
там
скитались
Während
du
getippt
hast,
sind
sie
etappenweise
herumgezogen.
И
следят
за
ними
как
за
правильным
питанием
Und
sie
werden
überwacht
wie
eine
richtige
Ernährung.
Беда
одна
не
приходит,
вышибая
двери
Ein
Unglück
kommt
selten
allein,
es
tritt
Türen
ein.
Ты
стучишь
на
нас,
мы
стучим
по
дереву
Du
verpfeifst
uns,
wir
klopfen
auf
Holz.
В
ночной
тиши
если
услышать
топот
ног
Wenn
du
in
der
nächtlichen
Stille
das
Stampfen
von
Füßen
hörst,
Это
значит
одно
— разъебут
теремок
bedeutet
das
nur
eins
– sie
werden
das
Häuschen
auseinandernehmen.
Отпевали
близких,
в
ноты
не
попадали
Wir
haben
die
Nahestehenden
besungen,
ohne
die
Töne
zu
treffen.
У
нас
длиною
в
жизнь
заруба
с
ментами
Wir
haben
einen
lebenslangen
Kampf
mit
den
Bullen.
А
Виталик
вдруг
понял,
что
устал
ментально
Und
Vitalik
hat
plötzlich
gemerkt,
dass
er
mental
müde
ist.
Теперь
Виталик
в
Италии
Jetzt
ist
Vitalik
in
Italien.
Время
покажет,
кого
в
себя
спрячет
багажник
Die
Zeit
wird
zeigen,
wen
der
Kofferraum
in
sich
birgt.
Самих
под
стражу,
имена
на
карандашик
Sie
selbst
unter
Arrest,
die
Namen
auf
dem
Notizzettel.
Криминал
— это
личное
дело
каждого
Kriminalität
ist
jedermanns
persönliche
Sache.
(Йоу,
эй,
Брутто),
ну
а
как
же?
(Yo,
hey,
Brutto),
na
klar.
Мои
ребята
уезжали
за
ношение
(опа)
Meine
Jungs
sind
wegen
Tragens
weggefahren
(hoppla).
За
нетрезвое
вождение
после
лишения
(а)
Wegen
Fahrens
in
betrunkenem
Zustand
nach
Führerscheinentzug
(a).
По
моему
мнению
— мы
не
пример
(м-м)
Meiner
Meinung
nach
sind
wir
kein
Vorbild
(m-m).
По
моему
мнению
— мы
уравнение
(yeah)
Meiner
Meinung
nach
sind
wir
eine
Gleichung
(yeah).
Уравнение
с
тремя
неизвестными
(yeah)
Eine
Gleichung
mit
drei
Unbekannten
(yeah).
Нападение
тремя
неизвестными
Überfall
durch
drei
Unbekannte.
Я
делал
cash
между
местными
и
не
местными
(yeah)
Ich
habe
Cash
gemacht
zwischen
Einheimischen
und
Nichteinheimischen
(yeah).
You
better
invest
in
me
(ага)
Du
solltest
besser
in
mich
investieren
(aha).
Yo,
наши
мутки
как
секс
с
женой:
"Давай,
только
быстро"
Yo,
unsere
Machenschaften
sind
wie
Sex
mit
der
Ehefrau:
"Komm,
aber
schnell."
У
каждого
из
нас
есть
визитка
юриста
(м-м)
Jeder
von
uns
hat
eine
Visitenkarte
vom
Anwalt
(m-m).
Перчатки,
балаклава,
ствол,
скотч,
канистра
(м-м)
Handschuhe,
Sturmhaube,
Knarre,
Klebeband,
Kanister
(m-m).
О
подозрительных
предметах
сообщи
машинисту
(yeah)
Über
verdächtige
Gegenstände
informiere
den
Zugführer
(yeah).
Я
люблю
игривых
сучек
поить
игристым
(а-ха)
Ich
liebe
es,
verspielte
Schlampen
mit
Schampus
zu
begießen
(a-ha).
Боря
скинул
ствол
в
карьер,
думал:
стал
карьеристом
Borja
hat
die
Knarre
in
den
Steinbruch
geworfen,
dachte,
er
wäre
zum
Karrieristen
geworden.
Борю
борят
мусора,
Борис,
поборись
там
(давай)
Borja
wird
von
den
Bullen
gequält,
Boris,
kämpf
mal
dagegen
(komm
schon).
Борис
теперь
варит
чифирь,
Борис
— бариста
(yeah)
Boris
kocht
jetzt
Tschifir,
Boris
ist
ein
Barista
(yeah).
Криминал
— это
личное
дело
каждого
(ага)
Kriminalität
ist
jedermanns
persönliche
Sache
(aha).
Но
у
них
есть
личное
дело
на
каждого
(ага)
Aber
sie
haben
eine
persönliche
Akte
über
jeden
(aha).
Мы
не
пример,
мы
уравнение,
но
оно
простое
(yeah)
Wir
sind
kein
Vorbild,
wir
sind
eine
Gleichung,
aber
sie
ist
einfach
(yeah).
Как
дважды
два
Wie
zwei
mal
zwei.
Садиться
не
надо
Setz
dich
nicht
hin.
Осторожно,
окрашено
Vorsicht,
frisch
gestrichen!
Холостые
ребята
Die
unverheirateten
Jungs
Боевыми
заряжены
sind
mit
scharfer
Munition
geladen.
Можешь
положиться
на
брата
Du
kannst
dich
auf
deinen
Bruder
verlassen.
Можешь
даже
не
спрашивать
Du
brauchst
nicht
mal
zu
fragen.
Садиться
не
надо
Setz
dich
nicht
hin.
Ещё
та
не
погашена
Die
andere
ist
noch
nicht
aus.
Не
допускай
беспорядок
Lass
keine
Unordnung
zu.
Не
подпускай
к
себе
ряженых
Lass
keine
Verkleideten
an
dich
ran.
Важно,
кто
с
тобой
рядом
Wichtig
ist,
wer
bei
dir
ist,
mein
Schatz,
И
чтоб
ходы
все
налажены
und
dass
alle
Wege
geebnet
sind.
Можешь
положиться
на
брата
Du
kannst
dich
auf
deinen
Bruder
verlassen.
Можешь
даже
не
спрашивать
Du
brauchst
nicht
mal
zu
fragen.
Садиться
не
надо
Setz
dich
nicht
hin.
Осторожно,
окрашено
(осторожно,
окрашено)
Vorsicht,
frisch
gestrichen!
(Vorsicht,
frisch
gestrichen!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anar Zeynalov, Timur Odilbayov, анар зейналов, антон страусов, тимур одилбайов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.