Paroles et traduction Катерина Голицына - Сезонная любовь
Сезонная любовь
Seasonal Love
Глупо,
опять
делить
тебя.
It's
silly
to
share
you
yet
again.
Мы-
все
таки
больше,
чем
друзья
After
all,
we're
more
than
friends.
Мы
все
таки
меньше,
чем
враги.
Yet
we're
not
quite
enemies.
Хочется
снится
по
ночам.
I
long
to
be
in
your
dreams.
Знаю,
ты
вовсе
не
скучал.
I
know
you
didn't
miss
me
at
all.
Но
мне
обмануть
себя,
помоги!
But
you
can
help
me
convince
myself
otherwise!
И
только
ты,
меня
поднял
You
alone
have
lifted
me
Почти
что
до
небес.
Almost
to
heaven.
Люблю
тебя,
без
права,
на
любовь.
I
love
you,
although
I
have
no
right
to
love.
Без
права,
на
звонок.
No
right
to
call.
Без
права,
называть
себя
женой
No
right
to
call
myself
a
wife.
Живу
тобой,
без
права,
на
любовь.
I
am
alive
with
you,
but
have
no
right
to
love.
И
это
мой
урок,
This
is
a
lesson
for
me,
И
я
уже
привыкла
быть
второй.
And
I've
already
grown
used
to
being
second.
Глупо,
опять
винить
судьбу,
It's
foolish
to
keep
blaming
fate,
Но
разорвать
я
не
могу,
But
I
can't
break
this
Замкнутый
круг,
встреч
и
разлук.
Endless
cycle
of
encounters
and
farewells.
Хочется
быть
всегда
с
тобой,
I
want
to
be
with
you
always,
Знаю,
что
ты
не
только
мой.
I
know
you're
not
just
mine.
Но,
наплевать,
на
сплетни
вокруг.
But
I
don't
care
about
the
gossip.
И
только
ты,
меня
поднял
You
alone
have
lifted
me
Почти
что
до
небес.
Almost
to
heaven.
Люблю
тебя,
без
права,
на
любовь.
I
love
you,
although
I
have
no
right
to
love.
Без
права,
на
звонок.
No
right
to
call.
Без
права,
называть
себя
женой
No
right
to
call
myself
a
wife.
Живу
тобой,
без
права,
на
любовь.
I
am
alive
with
you,
but
have
no
right
to
love.
И
это
мой
урок,
This
is
a
lesson
for
me,
И
я
уже
привыкла
быть
второй.
And
I've
already
grown
used
to
being
second.
Люблю
тебя,
без
права,
на
любовь.
I
love
you,
although
I
have
no
right
to
love.
Без
права,
на
звонок.
No
right
to
call.
Без
права,
называть
себя
женой
No
right
to
call
myself
a
wife.
Живу
тобой,
без
права,
на
любовь.
I
am
alive
with
you,
but
have
no
right
to
love.
И
это
мой
урок,
This
is
a
lesson
for
me,
И
я
уже
привыкла
быть
второй.
And
I've
already
grown
used
to
being
second.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katerina Golitsyna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.