Paroles et traduction Катя Чехова - Ночь на нуле
Ночь на нуле
Night at Zero
Я
в
тишине
утону
и
ветер
подскажет
мне
дорогу
к
тебе.
I'll
drown
in
the
silence,
and
the
wind
will
show
me
the
way
to
you.
Я
на
луне
напишу
о
том,
как
тебя
люблю,
о
том,
как
грустно
мне.
On
the
moon,
I'll
write
about
how
much
I
love
you,
about
how
sad
I
am.
Ночь
на
нуле,
снова
весна
во
мне.
Night
at
zero,
spring
blooms
in
me
again.
И
снова
звездопады
во
сне,
и
снова
до
утра
вдвоём
в
тишине.
And
again,
shooting
stars
in
my
dreams,
and
again,
together
in
silence
until
dawn.
И
снова
звездопады
во
сне,
And
again,
shooting
stars
in
my
dreams,
Это
ночь
на
нуле.
This
is
the
night
at
zero.
Ночь
на
нуле.
Night
at
zero.
Ветер
не
знал,
как
бывает
грустно
ему
одному,
без
туч.
The
wind
didn't
know
how
sad
it
could
be,
alone,
without
clouds.
Он
написал
на
стихи
рассвета
песню
мокрых
луж.
It
wrote
a
song
of
wet
puddles,
based
on
the
poems
of
dawn.
Ночь
на
нуле,
снова
весна
во
мне.
Night
at
zero,
spring
blooms
in
me
again.
И
снова
звездопады
во
сне.
And
again,
shooting
stars
in
my
dreams.
И
снова
до
утра
вдвоём
в
тишине.
And
again,
together
in
silence
until
dawn.
И
снова
звездопады
во
сне,
And
again,
shooting
stars
in
my
dreams,
Это
ночь
на
нуле.
This
is
the
night
at
zero.
Ночь
на
нуле.
Night
at
zero.
Ночь
на
нуле.
Night
at
zero.
И
снова
звездопады
во
сне,
And
again,
shooting
stars
in
my
dreams,
И
снова
до
утра
вдвоём
в
тишине,
And
again,
together
in
silence
until
dawn,
И
снова
звездопады
во
сне,
And
again,
shooting
stars
in
my
dreams,
Это
ночь
на
нуле.
This
is
the
night
at
zero.
Ночь
на
нуле.
Night
at
zero.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.