Кипелов - Ария Надира из оперы Ж. Бизе ''Искатели жемчуга'' - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Кипелов - Ария Надира из оперы Ж. Бизе ''Искатели жемчуга''




Ария Надира из оперы Ж. Бизе ''Искатели жемчуга''
Nadir's Aria from the opera "The Pearl Fishers" by G. Bizet
В сиянье ночи лунной её я увидал,
In the glow of the moonlit night, I saw her,
И арфой многострунной чудный голос прозвучал.
And like a many-stringed harp, her wondrous voice did sound.
В тиши благоуханной лилися звуки те...
In the fragrant stillness, those sounds flowed...
И грезы и желанья пробудились в душе моей.
And dreams and desires awakened within my soul.
Звезды в небе мерцали над задремавшею Землей.
Stars twinkled in the sky above the slumbering Earth.
И она, сняв покрывало, вдруг предстала предо мной.
And she, lifting her veil, suddenly appeared before me.
О ночь, мечты волшебной... Восторги без конца!
Oh night, of magical dreams... Endless delights!
О, где же ты, мечта моя? Где ты, грёза и счастье?
Oh, where are you, my dream? Where are you, my vision and happiness?
Прощай, прощай мечта...
Farewell, farewell, my dream...
Прощай греза любви...
Farewell, dream of love...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.