КняZz - Пропавшая невеста - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction КняZz - Пропавшая невеста




Пропавшая невеста
The Missing Bride
Где увяз бы друг, сохат и вепрь, и медведь, Там бродил м
Where friend, elk, boar, and bear would get stuck, There wandered a
ужик поддатый, искушая смерть.
tipsy peasant, tempting death.
Год назад его невеста сгинула и вот, Он во сне увидел место гибел
A year ago, his bride vanished, and now, In a dream, he saw the place of her demise
и посреди лесных болот.
amidst the forest swamps.
Зачем иду туда, не знаю сам, Не в радость одному скитаться по лесам.
Why I go there, I don't know myself, It's no joy to wander the woods alone.
Где силы взять мне, чтобы боль унять, И то, что есть, как неизбежн
Where can I find the strength to soothe the pain, And accept what is, as
ое принять?
inevitable?
То ли спьяну показалось, Крикнул: Вот те, на!.
Perhaps it seemed so from drunkenness, He shouted: "There you are!".
Из болотной топи на него Глядит она.
From the swampy depths, she gazes at him.
Понял он, что цепенеет и не сделать шаг, Чем-то очень жутким веет, Стын
He realizes he's frozen, unable to take a step, Something terribly eerie emanates, His
ет сердце, разум застилает мрак.
heart chills, darkness clouds his mind.
Зачем иду туда, не знаю сам, Не в радость одному скитаться по лесам.
Why I go there, I don't know myself, It's no joy to wander the woods alone.
Где силы взять мне, чтобы боль унять, И то, что есть, как неизбежн
Where can I find the strength to soothe the pain, And accept what is, as
ое принять?
inevitable?
Собравшись с силами, мужик попятился назад, И, протрезвев, бежал в село, тот прокли
Gathering his strength, the peasant backed away, And, sobering up, ran to the village, cursing that
ная взгляд.
gaze.
Под вечер сняло, как рукой, желание горевать, И
By evening, the desire to grieve had lifted as if by hand, And it
стало тошно от того, что думал помирать.
became nauseating to think he had considered dying.
Но почему-то снова тянет в сторону болот, Знахарка молвила ему, что это
But for some reason, he's drawn back to the swamps, The wise woman told him it was a
приворот.
love spell.
И что утопший на дне покоя не
And that the drowned one will find no peace at the bottom,
найдет, Пока избранника с собой не заберет.
Until she takes her chosen one with her.
Зачем иду туда, не знаю сам, Не в радость одному скитаться по лесам.
Why I go there, I don't know myself, It's no joy to wander the woods alone.
Где силы взять мне, чтобы боль унять, И то, что есть, как неизбежн
Where can I find the strength to soothe the pain, And accept what is, as
ое принять.
inevitable?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.