Колибри - Орландина - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Колибри - Орландина




Орландина
Orlandina
В полночь я вышел на прогулку,
At midnight I went for a walk,
Шел в темноте по переулку.
Walked in the dark through the alley.
Вдруг вижу - дева в закоулке
Suddenly I see - a maiden in the back alley
Стоит в слезах.
Stands in tears.
"Где, - говорю, - тебя я видел?
"Where," I say, "have I seen you?
Кто, мне скажи, тебя обидел?
Who, tell me, has wronged you?
Забыл тебя?
Forgotten you?
Ты Орландина, ты судьба моя,
You are Orlandina, you are my destiny,
Признайся мне, ведь я узнал тебя"
Confess to me, because I have recognized you"
"Да, это я".
"Yes, it is I".
"Да, мое имя - Орландина
"Yes, my name is Orlandina
Да, Орландина, Орландина
Yes, Orlandina, Orlandina
Знай, Орландина, Орландина
Know, Orlandina, Orlandina
Зовут меня.
Is my name.
Где-то, сказал, меня ты видел?
Somewhere, you said, you saw me?
Знаешь, что сам меня обидел?
You know that you yourself offended me?
Забыл меня?
Forgot me?
Но для тебя забуду слезы я,
But for you I will forget the tears,
Пойду с тобой, коль позовешь меня,
I will go with you, if you call me,
Буду твоя".
I'll be yours".
"Ах, как хочу тебя обнять я,
"Ah, how I want to embrace you,
Поцеловать рукав от платья.
To kiss the sleeve of the dress.
Ну, так приди в мои объятья..."
Well, come into my arms..."
И в этот миг
And at that moment
Шерстью покрылся лоб девичий,
Maiden's forehead was covered with wool,
Красен стал глаз, а голос птичий...
Eyes turned red, and a bird's voice...
И волчий лик.
And a wolf's face.
Меня чудовище схватило
The monster grabbed me
И сладострастно испустило
And voluptuously emitted
Мерзостный крик.
A vile scream.
"Видишь ли, я не Орландина.
"See, I am not Orlandina.
Да, я уже не Орландина.
Yes, I am no longer Orlandina.
Знай, я вообще не Орландина.
Know, I am not Orlandina at all.
Я - Люцифер!
I am Lucifer!
Видишь, теперь в моих ты лапах,
See, now you are in my paws,
Слышишь ужасный серый запах?
Hear the terrible gray smell?
И гул огня?"
And the roar of fire?"
Так завопил он и вонзил свой зуб,
So he screamed and sank his tooth,
В мой бедный лоб свой древний медный зуб
Into my poor forehead his ancient copper tooth
Сам сатана.
Satan himself.
Сам сатана
Satan himself





Writer(s): алексей хвостенко (хвост), а волхонский, жан ферр


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.