Леший обиделся
The Leshy Took Offense
В
ночном
лесу
костёр
горел
In
the
night
forest,
a
fire
burned
bright,
А
у
костра
усталый
дедушка
сидел
And
by
the
fire,
a
weary
old
man
sat
in
the
night.
Трогал
усы,
трубку
курил
He
stroked
his
mustache,
smoked
his
pipe
slow,
О
чём-то
тихо
сам
с
собою
говорил
And
muttered
softly,
words
only
he
would
know.
И
в
тот
же
миг
And
in
that
moment,
Раздался
крик
A
cry
was
sent,
Схватив
дубину,
поспешил
Grabbing
his
club,
he
hurried
and
went,
На
зов
старик
The
old
man
to
the
call.
От
боли
корчась
парень
Writhing
in
pain,
a
young
man,
В
кустах
лежал
Lay
in
the
bush's
thrall,
И
озирался
и
от
страха
весь
дрожал
He
looked
around,
trembling
with
fear
and
dread.
Дедушка,
милый,
спаси
меня!
"Grandpa,
dear,
oh,
save
me,
I
pray!
В
капкан
угодила
нога
моя!
My
leg
is
caught
in
this
cruel
trap's
sway!"
Но
почему
в
ответ,
брови
нахмурил
дед?
But
why
in
response,
did
the
old
man
frown
so
deep?
Брови
сурово
нахмурил
дед
His
brows
furrowed
sternly,
secrets
to
keep.
Старик
курил
и
говорил
The
old
man
smoked
and
spoke
with
a
chilling
sound,
"Ты
мне
серьезную
обиду
причинил
"You've
caused
me,
young
man,
a
grievous
wound.
Как
смел
ты
этой
ночью
в
мой
лес
ходить?
How
dare
you
walk
in
my
woods
tonight?
О
страшном
лешем
так
бесстыдно
позабыть?"
Of
the
fearsome
Leshy,
to
forget
so
slight?"
Дедушка,
милый,
спаси
меня!
"Grandpa,
dear,
oh,
save
me,
I
pray!
В
капкан
угодила
нога
моя!
My
leg
is
caught
in
this
cruel
trap's
sway!"
Но
почему
в
ответ,
брови
нахмурил
дед?
But
why
in
response,
did
the
old
man
frown
so
deep?
Брови
сурово
нахмурил
дед
His
brows
furrowed
sternly,
secrets
to
keep.
"Погибель
тебя
ждёт!
"Your
doom
is
sealed,
I
say,
Коль
ты
со
мною
повстречался!
Since
you've
crossed
my
path
this
day!
Ведь
больше
не
живёт
For
no
creature
survives,
Тот
зверь,
что
в
мой
капкан
попался!"
That
falls
into
my
cunning
device!"
Парень
вскочил
и
помчался
прочь
The
young
man
sprang
up
and
ran
far
and
wide,
Дико
кричал,
проклиная
ночь
Screaming
wildly,
the
dark
night
he
defied.
Падал,
одежду
рвал,
снова
вставал,
бежал
He
fell,
tore
his
clothes,
rose
again,
and
he
fled,
Вместе
с
капканом,
аж
до
самого
дома
With
the
trap
still
attached,
all
the
way
home,
it's
said.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): андрей "князь" князев, михаил "горшок" горшенёв
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.