Король и Шут - Леший обиделся - traduction des paroles en anglais




Леший обиделся
The Leshy Took Offense
В ночном лесу костёр горел
In the night forest, a fire burned bright,
А у костра усталый дедушка сидел
And by the fire, a weary old man sat in the night.
Трогал усы, трубку курил
He stroked his mustache, smoked his pipe slow,
О чём-то тихо сам с собою говорил
And muttered softly, words only he would know.
И в тот же миг
And in that moment,
Раздался крик
A cry was sent,
Схватив дубину, поспешил
Grabbing his club, he hurried and went,
На зов старик
The old man to the call.
От боли корчась парень
Writhing in pain, a young man,
В кустах лежал
Lay in the bush's thrall,
И озирался и от страха весь дрожал
He looked around, trembling with fear and dread.
Дедушка, милый, спаси меня!
"Grandpa, dear, oh, save me, I pray!
В капкан угодила нога моя!
My leg is caught in this cruel trap's sway!"
Но почему в ответ, брови нахмурил дед?
But why in response, did the old man frown so deep?
Брови сурово нахмурил дед
His brows furrowed sternly, secrets to keep.
Старик курил и говорил
The old man smoked and spoke with a chilling sound,
"Ты мне серьезную обиду причинил
"You've caused me, young man, a grievous wound.
Как смел ты этой ночью в мой лес ходить?
How dare you walk in my woods tonight?
О страшном лешем так бесстыдно позабыть?"
Of the fearsome Leshy, to forget so slight?"
Дедушка, милый, спаси меня!
"Grandpa, dear, oh, save me, I pray!
В капкан угодила нога моя!
My leg is caught in this cruel trap's sway!"
Но почему в ответ, брови нахмурил дед?
But why in response, did the old man frown so deep?
Брови сурово нахмурил дед
His brows furrowed sternly, secrets to keep.
"Погибель тебя ждёт!
"Your doom is sealed, I say,
Коль ты со мною повстречался!
Since you've crossed my path this day!
Ведь больше не живёт
For no creature survives,
Тот зверь, что в мой капкан попался!"
That falls into my cunning device!"
Парень вскочил и помчался прочь
The young man sprang up and ran far and wide,
Дико кричал, проклиная ночь
Screaming wildly, the dark night he defied.
Падал, одежду рвал, снова вставал, бежал
He fell, tore his clothes, rose again, and he fled,
Вместе с капканом, аж до самого дома
With the trap still attached, all the way home, it's said.





Writer(s): андрей "князь" князев, михаил "горшок" горшенёв


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.