Paroles et traduction Король и Шут - Неупокоенный (Ария Тодда)
Неупокоенный (Ария Тодда)
The Unrestful (Todd's Aria)
Как
можно
призрачной
мечтою
греться,
How
can
one
warm
themselves
with
a
ghostly
dream,
И
спать
спокойно,
глубоко
дыша,
And
sleep
soundly,
breathing
deeply,
Когда
от
боли
в
клочья
рвется
сердце,
When
the
heart
is
torn
to
shreds
from
pain,
И
жаждой
мести
сожжена
душа?!
And
the
soul
is
burned
with
a
thirst
for
revenge?!
Хотел
бы
я
спокойным
сном
забыться,
I
would
like
to
forget
myself
in
a
peaceful
sleep,
Посметь
смеяться
и
мечтать
посметь,
Dare
to
laugh
and
dare
to
dream,
И
чтоб
на
розовом
рассвете
птицы
And
so
that
at
the
pink
dawn
the
birds
Хотя
бы
пели
не
про
смерть!.
Would
at
least
sing
not
about
death!.
Тугой
удавкой
ворот
A
tight
collar
noose
Сжимает
горло
мне-е-е...
Squeezes
my
throat-oh-oh...
Покуда
мы
плывем
по
воле
рока,
As
long
as
we
sail
by
the
will
of
fate,
Покуда
главный
не
повержен
враг,
As
long
as
the
main
enemy
is
not
defeated,
Косые
молнии
грозы
далекой
The
slanting
lightning
of
a
distant
thunderstorm
Мерцаньем
бритвы
разрезают
мрак.
Cuts
through
the
darkness
with
the
flicker
of
a
razor.
Когда
объято
все
вокруг
бедою,
When
everything
around
is
engulfed
in
trouble,
И
промедлению
растет
цена,
And
the
price
of
delay
grows,
То
нам
с
тобою
не
найти
покоя,
Then
you
and
I
will
not
find
peace,
Покуда
месть
не
свершена!
Until
revenge
is
fulfilled!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.