Paroles et traduction Король и Шут - Парень и леший
Парень и леший
The Guy and the Leshy
В
лесной
глуши,
во
тьме,
безлунной
ночью
In
the
forest's
depths,
in
darkness,
on
a
moonless
night,
Скитался
парень,
волновался,
спички
жег.
A
guy
wandered,
worried,
striking
matches
alight.
И
тишиной
зловещей
лес
ему
пророчил,
And
the
ominous
silence
of
the
woods
foretold,
Его
судьбы
весьма
безрадостный
итог.
A
rather
joyless
ending
to
his
story
to
be
told.
И
каждый
куст
свирепым
хищником
казался.
Every
bush
seemed
a
ferocious
beast
in
disguise.
Скрипели
ветки
у
него
над
головой.
Branches
creaked
above
him,
scraping
the
skies.
Перед
землянкой
он
внезапно
оказался,
He
suddenly
found
himself
before
a
small
hut,
До
боли
напрягая
взгляд
плененный
тьмой.
Straining
his
eyes,
captivated
by
the
darkness,
he
was
stuck.
От
радости
он
в
дверь
ударил
головою
With
joy,
he
banged
his
head
against
the
door
with
a
shout,
И
жалобно
стонал:
Я
целый
день
в
лесу
And
moaned
pitifully:
"All
day
in
the
woods
I've
been,
Блуждаю
будто
зверь,
того
гляди
завою
Wandering
like
a
beast,
about
to
howl
within,
Пустите,
а
не
то,
землянку
разнесу!
Let
me
in,
or
I'll
tear
this
hut
down,
I'm
not
bluffin'!"
Но
с
кучей
хвороста
на
узенькой
спине,
But
with
a
pile
of
brushwood
on
his
narrow
back,
Из
чащи
вышел
дед,
заросший
волосами.
An
old
man
emerged
from
the
thicket,
hair
like
a
tangled
track.
И
в
тот
же
миг
он
очутился
на
сосне,
And
in
that
same
moment,
he
found
himself
up
a
pine,
За
ветки
бородой
цепляясь
и
усами.
His
beard
and
mustache
clinging
to
the
branches,
intertwined.
И
парень
сделал
шаг
назад
и
оступился.
The
guy
took
a
step
back
and
stumbled
with
fright,
Упал
и
покатился
кубарем
в
овраг,
He
fell
and
tumbled
head
over
heels
into
the
night,
На
самом
дне
средь
мухоморов
очутился
Landing
amongst
fly
agarics
at
the
very
bottom's
core,
И
голова
кружилась,
черти
знает
как.
His
head
spinning
wildly,
like
never
before.
От
радости
он
в
дверь
ударил
головою
With
joy,
he
banged
his
head
against
the
door
with
a
shout,
И
жалобно
стонал:
Я
целый
день
в
лесу
And
moaned
pitifully:
"All
day
in
the
woods
I've
been,
Блуждаю
будто
зверь,
того
гляди
завою
Wandering
like
a
beast,
about
to
howl
within,
Пустите,
а
не
то,
землянку
разнесу!
Let
me
in,
or
I'll
tear
this
hut
down,
I'm
not
bluffin'!"
Ах,
виноват,
бродяга,
ты
передо
мною,
"Ah,
you're
at
fault,
wanderer,
standing
before
me,
В
моем
родном
лесу
меня
ты
напугал!
In
my
native
forest,
you
frightened
me,
you
see!"
Занес
кулак
у
парня
дед
над
головою:
The
old
man
raised
his
fist
above
the
guy's
head
in
a
rage,
Таких
я
отродясь
нахалов
не
видал!
"Never
in
my
life
have
I
seen
such
a
brazen
page!"
Я
не
согласен
дед
с
тобою,
тем
мы
квиты,
"I
disagree,
old
man,
we're
even,
that's
the
deal,
Что
испугав
тебя
- я
сам
упал
в
овраг!
For
scaring
you,
I
fell
into
the
ravine,
I
feel!"
Иди
ты
к
лешему!
- воскликнул
он
сердито.
"Go
to
the
Leshy!"
he
exclaimed
with
angry
might.
И
леший
понял
- этот
парень
не
дурак.
And
the
Leshy
understood
- this
guy
wasn't
a
simpleton,
quite
bright.
От
радости
он
в
дверь
ударил
головою
With
joy,
he
banged
his
head
against
the
door
with
a
shout,
И
жалобно
стонал:
Я
целый
день
в
лесу
And
moaned
pitifully:
"All
day
in
the
woods
I've
been,
Блуждаю
будто
зверь,
того
гляди
завою
Wandering
like
a
beast,
about
to
howl
within,
Пустите,
а
не
то,
землянку
разнесу!
Let
me
in,
or
I'll
tear
this
hut
down,
I'm
not
bluffin'!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.