Король и Шут - Рассказ о ведьме - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Король и Шут - Рассказ о ведьме




Рассказ о ведьме
The Tale of the Witch
Поздним вечером приехал один казак в село, остановился у крайней избы и стал проситься: "
Late in the evening, a lone Cossack arrived at a village. He stopped at the last hut and asked for shelter: "
Эй, хозяин, пусти переночевать!" "
Hey, master, let me stay the night!" "
Ступай, коли смерти не боишься" "
Go ahead, if you're not afraid of death" "
Что за речь такая!" думает казак, поставил коня в сарай, дал ему корму и идет в избу.
What kind of talk is that!" - thought the Cossack. He put his horse in the barn, gave him some feed, and went into the hut.
Смотрит и мужики, и бабы, и малые ребятишки все навзрыд плачут да богу молятся; помолились и стали надевать чистые рубашки. "
He looked around - men, women, and even small children were all crying bitterly and praying to God; they finished praying and started putting on clean shirts. "
Чего вы плачете?" спрашивает казак. "
Why are you crying?" - asked the Cossack. "
Да вишь, отвечает хозяин, в нашем селе по ночам смерть ходит, в какую избу ни заглянет так наутро клади всех жильцов в гроба да вези на погост.
You see, - answered the master, - death walks through our village at night, whichever hut it enters - the next morning, put all the residents in coffins and take them to the cemetery.
Нынешнюю ночь за нами очередь" "
Tonight is our turn" "
Э, хозяин, не бойся; бог не выдаст, свинья не съест" Хозяева полегли спать; а казак себе на уме и глаз не смыкает.
Eh, master, don't be afraid; God won't let us down, and the pigs won't eat us" The owners went to sleep; but the Cossack had his own thoughts - and didn't close his eyes.
В самую полночь отворилось окно; у окна показалась ведьма, да вся в белом, взяла кропило, и просунула руку в избу и только хотела кропить как вдруг казак размахнулся своей саблею и отсек ей руку по самое плечо.
At midnight, the window opened; a witch appeared, all in white, holding a bunch of nettles. She reached her hand into the hut and was just about to sprinkle the nettles - when suddenly the Cossack swung his saber and cut off her hand at the shoulder.
Ведьма заохала, завизжала, по-собачьи забрехала и убежала прочь.
The witch groaned, shrieked, barked like a dog, and ran away.
А казак поднял отрубленную руку, спрятал в свою шинель, кровь замыл и лег спать.
The Cossack picked up the severed hand, hid it in his coat, washed away the blood, and went to sleep.
Поутру проснулись хозяева, смотрят все до единого живы-здоровы, и несказанно обрадовались. "
In the morning, the owners woke up and saw that everyone was alive and well, and they were overjoyed. "
Хотите, говорит казак, я вам смерть покажу?
Do you want me to show you death?" - said the Cossack.
Соберите скорей всех сотников и десятников да пойдемте ее по селу искать".
Gather all the centurions and decurions quickly, and let's go search for her in the village".
Тотчас собрались все сотники и десятники и пошли по домам; там нету, здесь нету, наконец добрались до избы пономаря. "
Immediately, all the centurions and decurions gathered and went from house to house; she wasn't there, she wasn't here, finally they reached the sexton's hut. "
Вся, ли семья твоя здесь налицо?" спрашивает казак. "
Is your whole family here?" - asked the Cossack. "
Нет, родимый!
No, dear!
Одна дочка больна, на печи лежит".
One daughter is sick, lying on the stove".
Казак глянул на печь, а у девки рука отсечена; тут он объявил все, как было, вынул и показал отрубленную руку.
The Cossack looked at the stove, and the girl's hand was cut off; then he told everyone what had happened, took out the severed hand and showed it.
Мир наградил казака деньгами, а эту ведьму присудил утопить.
The village rewarded the Cossack with money, and this witch was sentenced to be drowned.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.