Paroles et traduction Король и Шут - Рогатый
Бледный
вид,
безмолвные
уста,
A
pale
face,
lips
sealed
tight,
Тяжелый
камень
рядом
-
A
heavy
stone
beside
him
lies
-
Кто-то
замер
на
краю
моста,
Someone
stands
on
the
bridge's
edge
tonight,
С
тупым
и
мрачным
взглядом.
With
dull
and
gloomy
eyes.
Там
внизу
купается
луна
Down
below,
the
moon
takes
a
bath,
И
шапка
тоже
там
видна,
And
a
hat
can
be
seen
there
too,
На
голову
его
натянута
она...
Pulled
down
tight
upon
his
head,
it's
true...
В
это
время
из
ночного
леса
Meanwhile,
from
the
forest's
night,
Вышел
сельский
парень.
A
village
lad
emerged.
Увидал
он
мужика
и
камень,
He
saw
the
man
and
the
stone
in
sight,
Мужика
и
камень.
The
man
and
the
stone,
submerged.
"Здравствуй,
дядя,
"Greetings,
sir,
На
тебя
я
глядя
Looking
at
you
there,
Не
могу
понять,
I
can't
understand,
Для
чего
в
ночи
Why
in
the
night's
air,
На
мосту
стоять".
You
choose
to
stand".
"Не
мешай
мне,
парень!"
-
"Don't
bother
me,
boy!"
-
Незнакомец
отвечал.
The
stranger
did
reply.
И
дрожащею
рукою
With
a
trembling
hand,
so
sly,
К
своей
шапке
молча
прикоснулся
He
touched
his
hat,
silently
nearby.
"Дуй
своей
дорогой,
"Go
on
your
way,
Не
тревожь
мою
печаль!
Don't
disturb
my
sorrow's
sway!
Путь
завершен.
My
path
is
done.
Я,
увы,
жестоко
обманулся!"
Alas,
I've
been
cruelly
misled,
it's
true!"
"Неужели
ты
решил
сегодня
"Have
you
truly
decided
today,
Утопиться,
утопиться?
To
drown
yourself,
to
fade
away?
Не
страшит
тебя
в
реке
Does
the
river's
cold
embrace
not
dismay,
Холодная
водица,
водица?
The
chilling
water,
come
what
may?
Что
такое
значит
"обмануться",
What
does
it
mean
to
be
'misled',
Просвети
меня!
Enlighten
me,
I
plead!
Хочу
узнать
об
этом
я!"
I
long
to
know,
indeed!"
"Что
ж,
смотри!"
- воскликнул
незнакомец,
"Well
then,
behold!"
- the
stranger
cried,
Бросив
шапку
в
реку.
-
Throwing
his
hat
into
the
tide.
-
"Разве
можно
жить
как
я
такому
"How
can
one
such
as
I,
with
horns
that
hide,
В
мире
человеку?!"
Live
in
this
world,
cast
aside?"
"Что
за
фокусы?!"
- воскликнул
парень.
"What
trickery
is
this?!"
- the
boy
exclaimed.
И
попятился
назад,
And
stumbled
back,
afraid,
В
козлиные
рога
Into
the
goat-like
horns,
his
gaze
was
aimed,
Его
вонзился
взгляд.
His
eyes
met,
unafraid.
"Не
мешай
мне,
парень!"
-
"Don't
bother
me,
boy!"
-
Незнакомец
отвечал.
The
stranger
did
reply.
И
дрожащею
рукою
With
a
trembling
hand,
so
sly,
К
своей
шапке
молча
прикоснулся
He
touched
his
hat,
silently
nearby.
"Дуй
своей
дорогой,
"Go
on
your
way,
Не
тревожь
мою
печаль!
Don't
disturb
my
sorrow's
sway!
Путь
завершен.
My
path
is
done.
Я,
увы,
жестоко
обманулся!"
Alas,
I've
been
cruelly
misled,
it's
true!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.