Paroles et traduction Король и Шут - Смерть халдея
Смерть халдея
The Chaldean's Demise
Сидел
с
улыбкой
он
в
кабаке
He
sat
with
a
smile
in
the
tavern's
embrace,
И
кружку
пива
держал
в
руке
A
mug
of
ale
held
with
confident
grace.
Халдей
лукаво
его
спросил
The
Chaldean
slyly
inquired
with
a
grin,
Что
веселишься
- иль
перепил?
"Why
so
cheerful?
Have
you
overindulged
in
sin?"
Я
не
случайно
здесь
оказался
"It's
no
accident
I've
landed
here,"
he
said,
Труден
был
мой
путь!
"My
journey
was
long,
a
path
of
dread."
И
от
желанья
не
отказался
"And
I
couldn't
resist
the
desire,"
he
confessed,
Выпить
что-нибудь!
"To
quench
my
thirst,
put
my
spirit
to
the
test."
Но
твоя
болтовня
"But
your
incessant
chatter,"
he
said
with
a
frown,
Совершенно
не
радует
меня
(меня!)
"Brings
me
no
joy,
drags
my
spirits
down."
Халдей
подумал
и
вновь
спросил
The
Chaldean
pondered,
then
questioned
once
more,
Я
что-то
смысла
не
уловил
"I
fail
to
grasp
the
meaning
you
bore."
Что
означают
слова
твои?
"What
do
your
words
truly
imply?"
he
pressed,
А
ну
ещё
раз
их
повтори!
"Repeat
them
again,
put
my
mind
to
the
test!"
Я
не
случайно
здесь
оказался
"It's
no
accident
I've
landed
here,"
he
sighed,
Труден
был
мой
путь!
"My
journey
was
long,
a
path
of
dread."
И
от
желанья
не
отказался
"And
I
couldn't
resist
the
desire,"
he
confessed,
Выпить
что-нибудь!
"To
quench
my
thirst,
put
my
spirit
to
the
test."
Но
твоя
болтовня
"But
your
incessant
chatter,"
he
said
with
a
sneer,
Совершенно
не
радует
меня,
хэй
хэй!
"Brings
me
no
joy,
my
dear,
oh
dear!"
Хэй
хэй!
"Oh
dear,
oh
dear!"
Нет
сил,
приятель,
душа
болит!
"My
strength
wanes,
my
friend,
my
soul
aches
deep,
Быть
может,
пуля
всё
повторит!
"Perhaps
a
bullet
will
grant
me
eternal
sleep."
Наверно,
я
бы
и
поболтал!
"Perhaps
I
would
have
indulged
in
conversation's
art,"
Раздался
выстрел
- халдей
упал
A
shot
rang
out,
piercing
the
Chaldean's
heart.
Я
не
случайно
здесь
оказался
"It's
no
accident
I've
landed
here,"
he
declared,
Труден
был
мой
путь!
"My
journey
was
long,
a
path
of
dread."
И
от
желанья
не
отказался
"And
I
couldn't
resist
the
desire,"
he
confessed,
Выпить
что-нибудь!
"To
quench
my
thirst,
put
my
spirit
to
the
test."
Но
твоя
болтовня
"But
your
incessant
chatter,"
he
said
with
disdain,
Совершенно
не
радует
меня
(меня!)
"Brings
me
no
joy,
it's
driving
me
insane."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.