Кравц feat. Словетский - Всем своим 2 (with Евгений Кемеровский) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Кравц feat. Словетский - Всем своим 2 (with Евгений Кемеровский)




Всем своим 2 (with Евгений Кемеровский)
To All My People 2 (with Evgeny Kemerovsky)
Всем своим, кто не потерял чистую голову,
To all my people who haven't lost their clear heads,
Кто в пустыне нашёл пресную воду.
Who found fresh water in the desert.
Кого в тумане тёмного города не замешало в колоду.
Those who weren't shuffled into the deck in the fog of the dark city.
Всем своим нормальным, ровным пацанам -
To all my normal, straight-up guys -
Тем, кто не лезет с головой в карман.
Those who don't dig their heads into their pockets.
Если за тобой дело, а не слово,
If you're about action, not just words,
Тогда давай пятака, всё будет по-простому!
Then give me a high five, everything will be simple!
Вот моя жизнь, я тут всё так построил,
This is my life, I built everything here like this,
И каждая секунда того стоила.
And every second was worth it.
Течет река, лес стоит, ветер дует;
The river flows, the forest stands, the wind blows;
Тут не люди, а живая природа банкует.
It's not people here, it's living nature having a feast.
И по кайфу в присутствии адеквата,
And it's cool to be in the presence of adequate people,
Прохожу этап за этапом, не надеясь на фарт с откатом.
I go through stage after stage, not relying on luck with a rollback.
Ни много, ни мало - и часть романтики пропала,
Neither much nor little - and some of the romance is gone,
На все свои каналы - вот такой режим!
On all my channels - that's the regime!
Разрулить замес, низкое не задействовать,
To sort out the mess, not to involve the low,
Не copy/paste мы, не включить судейство.
We're not copy/paste, we don't turn on the judging.
Вот так и живем хип-хопом, как бонгом бурлим,
That's how we live hip-hop, bubbling like a bong,
На завтрак жуем и на район.
Chewing for breakfast and heading to the hood.
Всем своим, кто не потерял чистую голову,
To all my people who haven't lost their clear heads,
Кто в пустыне нашёл пресную воду.
Who found fresh water in the desert.
Кого в тумане тёмного города,
Those who weren't shuffled into the deck,
Не замешало в колоду.
In the fog of the dark city.
Ну как ты, яхонтовый? Смотрю бахнул уже,
How are you, my precious? I see you've already had a shot,
Ха-ха на яхте, а у нас тут поля не паханные.
Haha on a yacht, while we have unplowed fields here.
Я в аху... в вакуме, подзапоздал, как стройка в Адлере.
I'm in a vacuum, behind schedule, like construction in Adler.
С таким серпантином до Сочи успеем уже вряд ли теперь,
With such a serpentine road, we'll hardly make it to Sochi now,
Вместо дорог уже сколько можно эти грядки терпеть?
How long can we tolerate these garden beds instead of roads?
Еще раз я накину: "Братик не пей! ",
Once again I'll throw in: "Brother, don't drink!",
Нас болтает на Алтае вниз по реке.
We're swaying down the river in Altai.
Водопады пике, фуфаечка Джордан и спорт пакет налегке.
Waterfall dives, a Jordan sweatshirt, and a sports bag light.
Шесть и три на рывке - все хотят знать ты с кем?",
Six and three on the snatch - everyone wants to know "Who are you with?",
Доцент, родной, а где шлем?
Docent, dear, where's the helmet?
Привет шлём до самых до окраин,
We send greetings to the very outskirts,
Всем вообще радуг с высока им.
Rainbows to all of them from above.
Радугу туда даже, где [...] недосягаем.
Even a rainbow to where [...] is unattainable.
Вот так вот мы сигналим.
That's how we signal.
Всем своим, кто не потерял чистую голову,
To all my people who haven't lost their clear heads,
Кто в пустыне нашёл пресную воду.
Who found fresh water in the desert.
Кого в тумане тёмного города не замешало в колоду.
Those who weren't shuffled into the deck in the fog of the dark city.
Всем своим, кто не потерял чистую голову,
To all my people who haven't lost their clear heads,
Кто в пустыне нашёл пресную воду.
Who found fresh water in the desert.
Кого в тумане тёмного города не замешало в колоду.
Those who weren't shuffled into the deck in the fog of the dark city.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.