Кровосток - Ломбард (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Кровосток - Ломбард (Live)




Ломбард (Live)
Pawnshop (Live)
Я сижу тут в ломбарде, уже как десять минут.
I'm sitting here in a pawnshop, for like ten minutes.
Они меня там за*бали, и они там скоро умрут.
They're pissing me off in there, and they'll be dead soon.
Они владельцы ломбарда, а я бродяга шатун.
They're the owners of the pawnshop, and I'm a hobo vagabond.
Жизнь для меня - это нарды, жизнь для меня просто шум.
Life for me is backgammon, life for me is just noise.
Я сам бродяга с рождения, я рано съ*бал из семьи.
I'm a hobo myself since birth, I ran away from home early.
Кому-то в детстве варенье, а кому п*здюли и вши.
Some people get jam in their childhood, while others get beatings and lice.
Меня расстрогать не выйдет, я варил и жрал снегирей.
You won't be able to move me, I've cooked and eaten snow buntings.
И пох*й, кто что предпримет, полюбасу я всех сильней.
And I don't care who does what, I'm stronger than everyone anyway.
Они заперлись в кабинете и думают, что спаслись.
They've locked themselves in the office and they think they're safe.
Но чисто в натуре дети, даже неловко за них.
But they're just kids, it's embarrassing for them.
Охранник лежит у двери, секретарша лежит поверх.
The security guard is lying by the door, the secretary is lying on top of him.
И сбоку еще один мерин, две обоймы на всех про всех.
And there's another prick on the side, two rounds for everyone.
Да, интерьерчик подпорчен, ремонт тут необходим.
Yes, the interior is a bit spoiled, it needs some renovation.
Пули из стенок вынуть и поменять ковролин.
Remove the bullets from the walls and replace the carpet.
Люблю я вот эти минутки, минутки перед концом.
I love these minutes, the minutes before the end.
Звук у смерти немного жуткий, лучший звук для тех, кто знаком.
The sound of death is a bit creepy, the best sound for those who are familiar with it.
Ломбарды - моя стихия, я чувствую их как родных.
Pawnshops are my element, I feel them like family.
Из-за двери заголосили, очень просят не трогать их.
They're shouting from behind the door, begging me not to touch them.
Говорят, у них детки малые, говорят, родаки старики.
They say they have small children, they say their parents are old.
Что случилось, барыги жадные? Жить охота, ростовщики?
What's the matter, greedy pawnbrokers? Do you want to live, usurers?
Но как же мне вас не трогать? Не трогать мне вас нельзя.
But how can I not touch you? I can't leave you alone.
Не руками, конечно, еб*мить, ну, с ноги, и кончу с ружья.
Not with my hands, of course, to fuck, well, with my foot, and I'll finish with a gun.
Руками сложу я ценности, в сумку и рюкзачок.
I'll put the valuables in my hands, in my bag and backpack.
Лихо я здесь все исполнил, как на Дону казачок.
I did it all here smartly, like a Cossack on the Don.
Выхожу, и менты подоспели, вот не стоило им так спешить.
I'm leaving, and the cops have arrived, they shouldn't have been in such a hurry.
Молодые сержанты - тефтели, и они ведь могли бы пожить.
Young sergeants - meatballs, they could have lived.
И их пресмешные фуражки, не валялись бы в желтом снегу.
And their ridiculous caps wouldn't be lying in the yellow snow.
И их препростые мордашки и дальше бы жевали еду.
And their simple faces would have kept chewing food.
Ну да ладно, пока, городок, я поехал кататься вперед.
Well, okay, see you later, town, I'm going for a ride ahead.
Знаю жирный ломбардок, впереди меня там ждет.
I know a fat pawnshop, it's waiting for me.
Ломбарды ведь есть повсюду, больше только кафе и аптек.
Pawnshops are everywhere, there are only more cafes and pharmacies.
Так что без дела не буду, я ж продуманный человек.
So I won't be idle, I'm a thoughtful person.
Тут я родился, тут пригодился, тут я вырос и этому рад.
I was born here, I came in handy here, I grew up here and I'm glad for it.
С малолетки я знаю четко: если видишь людей, значит рядом ломбард.
I know for sure since I was a teenager: if you see people, then there is a pawnshop nearby.
Так от ломбарда к ломбарду и вихляю по жизни я.
So from pawnshop to pawnshop I wind my way through life.
Прыжками, по типу гепарда, и с ускореньицем, б*я.
With jumps, like a cheetah, and with acceleration, damn.
Ускорение - мама движения, ускорение - мама всему.
Acceleration is the mother of movement, acceleration is the mother of everything.
Тормозят пускай другие, а мне в ломбард, мне пох*ю
Let others brake, and I go to the pawnshop, I don't care





Writer(s): д. файн


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.