Да
что
ты.
Нам
бы
внутрь
меньше
смотреть,
чтоб
видеть
здраво
Was
willst
du.
Wir
sollten
weniger
hineinschauen,
um
klar
zu
sehen
Всю
эту
мразоту
через
травмы
All
diesen
Abschaum
durch
Traumata
Тупо
стереть.
Пора
бы
уже,
сколько
можно
Einfach
löschen.
Es
ist
Zeit,
wie
lange
noch
Разве
ложью
ты
вытрешь
как
губкой?
Так
тут
сплошь
эти
буквы
жрут
ложкой.
Kannst
du
es
mit
Lügen
wegwischen
wie
mit
einem
Schwamm?
Hier
fressen
Buchstaben
Lügen
mit
Löffeln.
Разве
здесь
светит
солнце?
Разве
ты
видел
свет?
Scheint
hier
die
Sonne?
Hast
du
jemals
Licht
gesehen?
Правда
как
дефицит,
как
пепел
по
ветру
- ее
нет
Wahrheit
ist
Mangelware,
wie
Asche
im
Wind
– sie
existiert
nicht
Прав
ты
или
тебя
посчитали,
ты
горстка
монет
Bist
du
recht
oder
wurdest
du
gezählt,
du
Haufen
Münzen
Тусклый
как
свет
и
хуй
пойми,
кто
вставил
- кент
или
не
кент
Matt
wie
Licht
und
verdammt,
wer
steckt
dahinter
– Kumpel
oder
nicht?
Заставили?
Хорош,
мы
ж
столько
друг
друга
знаем
Zwang?
Komm
schon,
wir
kennen
uns
doch
so
lange
Это
как
трасса
от
поста
до
поста,
от
крайности
к
крайности
Wie
eine
Straße
von
Posten
zu
Posten,
von
Extrem
zu
Extrem
Там
видел
столько
этих
людей,
готовых
сдохнуть
от
радости,
Sah
dort
so
viele
Menschen,
bereit,
vor
Freude
zu
sterben,
Что
им
рассказали
то,
что
поколениями
люди
знали.
Weil
man
ihnen
erzählte,
was
Generationen
längst
wussten.
Товарчик?
Мне
смешно,
правда.
Тут
что
рассыпали
отраву?
Ware?
Lachhaft,
echt.
Hat
man
hier
Gift
gestreut?
Ребята,
притесь
от
травки.
Это,
поверьте,
впирает.
Leute,
haltet
euch
vom
Gras
fern.
Das
hier,
glaub
mir,
wirkt.
Я
просидел
всю
ночь
до
утра.
Думал,
странно
Ich
saß
die
ganze
Nacht
bis
morgen.
Dachte,
seltsam,
Почему
мы
так
любим
плевать
на
правила,
в
стране,
лишенной
правил?
Warum
wir
Regeln
missachten
in
einem
land
ohne
Regeln?
До
боли
странный
мир.
Моя
кунсткамера.
Eine
schmerzlich
seltsame
Welt.
Meine
Kunstkammer.
А
мы
все
также
кормим
барина.
Und
wir
füttern
weiter
den
Herrn.
А
мы
все
также
поим
барина.
Und
wir
tränken
weiter
den
Herrn.
Помогите
нам
проснуться.
Helft
uns,
aufzuwachen.
До
боли
странный
мир.
Моя
кунсткамера.
Eine
schmerzlich
seltsame
Welt.
Meine
Kunstkammer.
А
мы
все
также
кормим
барина.
Und
wir
füttern
weiter
den
Herrn.
А
мы
все
также
поим
барина.
Und
wir
tränken
weiter
den
Herrn.
Помогите
нам
проснуться.
Helft
uns,
aufzuwachen.
Она
мне
будет
впаривать
- я
буду
нахуй
слать
Sie
wird
mir
verkaufen
– ich
schicke
sie
zur
Hölle
Ненормальный.
Неуравновешенный.
Чисто
придурок.
Abnormal.
Unausgeglichen.
Einfach
ein
Trottel.
Этот
мир
сошел
с
ума
на
дно.
Когда
слова
давно
Diese
Welt
ist
verrückt
geworden.
Worte
fliegen
längst
Летят,
не
проходя
через
фильтры
* мурок
Ohne
Filter
durch
die
*Bullerei
Запах
тлеющей
души.
Не
души,
прошу
Geruch
einer
schwelenden
Seele.
Nicht
Seele,
bitte,
Ведь
я
наученный
теперь,
все
наперед
вижу
Denn
ich
bin
nun
gelehrt,
sehe
alles
voraus
По
телеку
найду
любимый
нами
белый
шум
Im
TV
finde
ich
unser
geliebtes
weißes
Rauschen
Нашел.
Лежу,
смотрю,
пока
мои
стены
и
крыша.
Gefunden.
Liege,
schaue,
während
meine
Wände
und
Dach.
Тужурка
вместо
одеяла.
Трясет
всего.
Dienstjacke
statt
Decke.
Zitternd
komplett.
Увидят,
скажут:
погорел,
подпояло.
Sehen
sie,
sagen:
abgestürzt,
besoffen.
Ебал
я.
Нас
ненавидели.
Проснись.
Scheiß
drauf.
Man
hasste
uns.
Wach
auf.
Обители
моей
глазницы.
Раз
обидели
- крестись,
дурень.
Höhlen
meiner
Augäpfel.
Beleidigt?
Bekreuzige
dich,
Dummkopf.
Кто
виновен?
Он,
они,
она,
оно?
Wer
ist
schuld?
Er,
sie,
sie,
es?
Кто
угодно.
На
себя
в
последнюю
очередь.
Irgendwer.
Sich
selbst
zuletzt.
Раз
так,
то
тут
повсюду
лежит
говно
Dann
liegt
hier
überall
Scheiße
Если
принюхать
и
присмотреться,
как-то
не
очень.
Wenn
man
riecht
und
hinsieht,
irgendwie
nicht
gut.
До
боли
странный
мир.
Моя
кунсткамера.
Eine
schmerzlich
seltsame
Welt.
Meine
Kunstkammer.
А
мы
все
также
кормим
барина.
Und
wir
füttern
weiter
den
Herrn.
А
мы
все
также
поим
барина.
Und
wir
tränken
weiter
den
Herrn.
Помогите
нам
проснуться.
Helft
uns,
aufzuwachen.
До
боли
странный
мир.
Моя
кунсткамера.
Eine
schmerzlich
seltsame
Welt.
Meine
Kunstkammer.
А
мы
все
также
кормим
барина.
Und
wir
füttern
weiter
den
Herrn.
А
мы
все
также
поим
барина.
Und
wir
tränken
weiter
den
Herrn.
Помогите
нам
проснуться.
Helft
uns,
aufzuwachen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): терешко в.в., правда е.ю., клименко д.ю., воловиков е.н.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.