Кто ТАМ? - Кунсткамера - traduction des paroles en allemand

Кунсткамера - Кто ТАМ?traduction en allemand




Кунсткамера
Kunstkammer
Да что ты. Нам бы внутрь меньше смотреть, чтоб видеть здраво
Was willst du. Wir sollten weniger hineinschauen, um klar zu sehen
Всю эту мразоту через травмы
All diesen Abschaum durch Traumata
Тупо стереть. Пора бы уже, сколько можно
Einfach löschen. Es ist Zeit, wie lange noch
Разве ложью ты вытрешь как губкой? Так тут сплошь эти буквы жрут ложкой.
Kannst du es mit Lügen wegwischen wie mit einem Schwamm? Hier fressen Buchstaben Lügen mit Löffeln.
Разве здесь светит солнце? Разве ты видел свет?
Scheint hier die Sonne? Hast du jemals Licht gesehen?
Правда как дефицит, как пепел по ветру - ее нет
Wahrheit ist Mangelware, wie Asche im Wind sie existiert nicht
Прав ты или тебя посчитали, ты горстка монет
Bist du recht oder wurdest du gezählt, du Haufen Münzen
Тусклый как свет и хуй пойми, кто вставил - кент или не кент
Matt wie Licht und verdammt, wer steckt dahinter Kumpel oder nicht?
Заставили? Хорош, мы ж столько друг друга знаем
Zwang? Komm schon, wir kennen uns doch so lange
Это как трасса от поста до поста, от крайности к крайности
Wie eine Straße von Posten zu Posten, von Extrem zu Extrem
Там видел столько этих людей, готовых сдохнуть от радости,
Sah dort so viele Menschen, bereit, vor Freude zu sterben,
Что им рассказали то, что поколениями люди знали.
Weil man ihnen erzählte, was Generationen längst wussten.
Товарчик? Мне смешно, правда. Тут что рассыпали отраву?
Ware? Lachhaft, echt. Hat man hier Gift gestreut?
Ребята, притесь от травки. Это, поверьте, впирает.
Leute, haltet euch vom Gras fern. Das hier, glaub mir, wirkt.
Я просидел всю ночь до утра. Думал, странно
Ich saß die ganze Nacht bis morgen. Dachte, seltsam,
Почему мы так любим плевать на правила, в стране, лишенной правил?
Warum wir Regeln missachten in einem land ohne Regeln?
До боли странный мир. Моя кунсткамера.
Eine schmerzlich seltsame Welt. Meine Kunstkammer.
А мы все также кормим барина.
Und wir füttern weiter den Herrn.
А мы все также поим барина.
Und wir tränken weiter den Herrn.
Помогите нам проснуться.
Helft uns, aufzuwachen.
До боли странный мир. Моя кунсткамера.
Eine schmerzlich seltsame Welt. Meine Kunstkammer.
А мы все также кормим барина.
Und wir füttern weiter den Herrn.
А мы все также поим барина.
Und wir tränken weiter den Herrn.
Помогите нам проснуться.
Helft uns, aufzuwachen.
Она мне будет впаривать - я буду нахуй слать
Sie wird mir verkaufen ich schicke sie zur Hölle
Ненормальный. Неуравновешенный. Чисто придурок.
Abnormal. Unausgeglichen. Einfach ein Trottel.
Этот мир сошел с ума на дно. Когда слова давно
Diese Welt ist verrückt geworden. Worte fliegen längst
Летят, не проходя через фильтры * мурок
Ohne Filter durch die *Bullerei
Запах тлеющей души. Не души, прошу
Geruch einer schwelenden Seele. Nicht Seele, bitte,
Ведь я наученный теперь, все наперед вижу
Denn ich bin nun gelehrt, sehe alles voraus
По телеку найду любимый нами белый шум
Im TV finde ich unser geliebtes weißes Rauschen
Нашел. Лежу, смотрю, пока мои стены и крыша.
Gefunden. Liege, schaue, während meine Wände und Dach.
Тужурка вместо одеяла. Трясет всего.
Dienstjacke statt Decke. Zitternd komplett.
Увидят, скажут: погорел, подпояло.
Sehen sie, sagen: abgestürzt, besoffen.
Ебал я. Нас ненавидели. Проснись.
Scheiß drauf. Man hasste uns. Wach auf.
Обители моей глазницы. Раз обидели - крестись, дурень.
Höhlen meiner Augäpfel. Beleidigt? Bekreuzige dich, Dummkopf.
Кто виновен? Он, они, она, оно?
Wer ist schuld? Er, sie, sie, es?
Кто угодно. На себя в последнюю очередь.
Irgendwer. Sich selbst zuletzt.
Раз так, то тут повсюду лежит говно
Dann liegt hier überall Scheiße
Если принюхать и присмотреться, как-то не очень.
Wenn man riecht und hinsieht, irgendwie nicht gut.
До боли странный мир. Моя кунсткамера.
Eine schmerzlich seltsame Welt. Meine Kunstkammer.
А мы все также кормим барина.
Und wir füttern weiter den Herrn.
А мы все также поим барина.
Und wir tränken weiter den Herrn.
Помогите нам проснуться.
Helft uns, aufzuwachen.
До боли странный мир. Моя кунсткамера.
Eine schmerzlich seltsame Welt. Meine Kunstkammer.
А мы все также кормим барина.
Und wir füttern weiter den Herrn.
А мы все также поим барина.
Und wir tränken weiter den Herrn.
Помогите нам проснуться.
Helft uns, aufzuwachen.





Writer(s): терешко в.в., правда е.ю., клименко д.ю., воловиков е.н.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.