Кукрыниксы - Сказка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Кукрыниксы - Сказка




Сказка
Fairytale
Руки и свечи, смех за спиной, в печи горячо.
Hands and candles, laughter behind, the stove burns hot.
Ангел-хранитель, где ж ты мотался, сядь на плечо.
Guardian angel, where have you been? Come, perch on my shoulder, do not.
Слышишь, топ за холмами, роп за домами, ползает страх.
Hear the stomping beyond the hills, the murmur behind the homes, fear crawls near.
Видишь, черное знамя, ветер со стужи, грох в небесах.
See the black banner, the wind with frost, a crash in the heavens, oh dear.
Дорогой бездомной, воргою томной, слезы огня.
On a homeless road, with a languid foe, tears of fire ignite.
Горькие вести, слякоть да лужи, все для меня.
Bitter news, slush and puddles, all for me tonight.
Вкручивал ветки, кутни напрасно вилы дожди,
I twisted branches, forged pitchforks in vain, the rains poured down,
Баба-белянка мимо летела, крикнула: "Жди!"
A white butterfly flew by and cried, "Wait, do not frown!"
Идут миродеры - поп-животряс, да жохлый туман.
World destroyers come - the pot-bellied priest and the sallow haze.
Рогатый, попсовый, дерзо-сердитый морок-дурман.
Horned, pop-ish, audacious and angry, a daze in a maze.
Взалкал белых ягод, вкряжиться в души норовит он,
He craves white berries, seeks to lodge in souls, his intent is vile,
Лес загубив, а чавкает старый добрый закон.
Having ruined the forest, he gnaws at the good old law, with a smile.
Вышел я в поле, свистнул три раза: "Эй, вы, друзья!
I went out to the field, whistled thrice: "Hey, you, friends!
Жду вас в затронном зале сегодня возле ручья.
I await you in the enchanted hall today, where the stream descends.
Дакаться да зарабствовать мы не будем скудом,
We shall not be stingy, nor earn our keep in meager ways,
Одюжим злодея-беса, да кругом кончим с врагом.
We will subdue the villain-demon, and end the enemy's daze.
Слетелись-сбежались Дуб Волосастый, Зовкий Дарун,
Hairy Oak and Calling Darun came flying and running,
Беспорточный Комар - задирчивый глаз, да Брюхо - Валун,
Trouserless Mosquito - a mischievous eye, and Belly - Boulder, cunning.
Из соседнего леса Дмитрий-Боян примчал на коне,
From the neighboring forest, Dmitry-Boyan rushed on his steed,
Кулавой-Одинец, Крылина-Мудрец в хрустальной броне.
Mace-Odinets, Krylina-Sage in crystal armor, indeed.
Длилась битва три года ровно, да еще шла три дня,
The battle lasted three years exactly, and three days more,
Мы запели врагов ручьями, помогла ворожня.
We sang our enemies into streams, witchcraft helped us soar.
Мы нагими их жгли словами, отуманили их стихи,
We burned them naked with words, our verses clouded their minds,
Разбежались они кустами, побросавши свои грехи.
They fled through the bushes, leaving their sins behind.
Мир да победа, смех за спиной, в печи горячо,
Peace and victory, laughter behind, the stove burns bright,
Ангел-хранитель, в небе летает, крутит плечо.
Guardian angel, flying in the sky, turns his shoulder light.
Звон над холмами, песнь за домами, пляшет в кострах,
Ringing over the hills, songs behind the houses, dancing in fires,
Облако - знамя, ангел крылястый, люд в небесах.
Cloud - a banner, winged angel, people in the heavens' spires.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.