Куок - Перезагрузка - traduction des paroles en allemand

Перезагрузка - Куокtraduction en allemand




Перезагрузка
Neustart
Зачем ты паришься?
Warum machst du dir Sorgen?
Плохое точно сбудется
Das Schlechte wird sicher eintreten
Погода меняется
Das Wetter ändert sich
И всё переобуются
Und alle wechseln die Seiten
Даже если не верить слухам
Auch wenn man Gerüchten nicht glaubt
Твои выдумки вскроются
Deine Hirngespinste werden auffliegen
Вроде бы даже дом есть
Es scheint, ich habe sogar ein Zuhause
Но почему живу на улице?
Aber warum lebe ich auf der Straße?
Хочу пройти Москву
Ich will Moskau durchspielen
Мне нужен новый уровень
Ich brauche ein neues Level
Но щас приходится надумывать
Aber jetzt muss ich mir Dinge ausdenken
Убегать и трахаться
Weglaufen und ficken
Мёрзнуть и сутулиться
Frieren und mich krümmen
Чтобы просто все забили на чувства
Damit einfach alle auf Gefühle scheißen
Не ценили искусство
Die Kunst nicht schätzten
Особенный возраст, нет
Besonderes Alter, nein
Нам не было грустно
Wir waren nicht traurig
Поцелуи укусы
Küsse Bisse
Танцуют, что в усмерть
Tanzen bis zum Umfallen
Перезагрузка
Neustart
Перезабить притупившиеся мысли
Die abgestumpften Gedanken überschreiben
Чтоб тучи нависли
Damit Wolken aufziehen
Бессмысленным сгустком, грузом
Als sinnloses Bündel, Last
Просто забили на чувства
Einfach auf Gefühle geschissen
Понимали всех плоско
Alle oberflächlich verstanden
Понимали всё тускло
Alles trüb verstanden
Давай играть в апатию
Lass uns Apathie spielen
Придумывать препятствия
Hindernisse erfinden
Испытывать симпатию
Sympathie empfinden
К знакомым и последствиям
Für Bekannte und Konsequenzen
Не видеться по пятницам
Sich freitags nicht sehen
Изменять по средам
Mittwochs fremdgehen
И не спать до понедельника
Und bis Montag nicht schlafen
Простая дипломатия отмалчиваться, зная, где и с кем ты
Einfache Diplomatie schweigen, wissend, wo und mit wem du bist
Через два рукопожатия
Über zwei Händedrücke
Отныне ты проблема
Von nun an bist du ein Problem
Не любовь, блять, а проклятие
Keine Liebe, verdammt, sondern ein Fluch
На стадии зачатия
Im Stadium der Empfängnis
То, что любили мы теперь не по вкусу
Was wir liebten schmeckt jetzt nicht mehr
Во что мне верить, если больше не верю?
Woran soll ich glauben, wenn ich nicht mehr glaube?
Теперь не жди меня убитого с тусы
Erwarte mich jetzt nicht mehr erledigt von der Party
Отныне холодно не в нашей постели
Von nun an ist es nicht in unserem Bett kalt
Её теперь другие люди согреют
Sie wird jetzt von anderen gewärmt
А в этих окнах всегда будет пусто
Aber in diesen Fenstern wird es immer leer sein
Открыл с ноги прежде закрытые двери
Habe die zuvor verschlossenen Türen eingetreten
Ни себя, ни тебя, ни о чём не жалея
Weder mich, noch dich, noch irgendetwas bereuend
Чтобы просто все забили на чувства
Damit einfach alle auf Gefühle scheißen
Не ценили искусство
Die Kunst nicht schätzten
Особенный возраст, нет
Besonderes Alter, nein
Им не было грустно
Sie waren nicht traurig
Поцелуи укусы
Küsse Bisse
Танцуют, что в усмерть
Tanzen bis zum Umfallen
Перезагрузка
Neustart
Перезабить притупившиеся мысли
Die abgestumpften Gedanken überschreiben
Чтоб тучи нависли
Damit Wolken aufziehen
Бессмысленным сгустком, грузом
Als sinnloses Bündel, Last
Просто забили на чувства
Einfach auf Gefühle geschissen
Понимали всех плоско
Alle oberflächlich verstanden
Понимали всё тускло
Alles trüb verstanden
Чтобы просто все забили на чувства
Damit einfach alle auf Gefühle scheißen
Не ценили искусство
Die Kunst nicht schätzten
Особенный возраст, нет
Besonderes Alter, nein
Им не было грустно
Sie waren nicht traurig
Поцелуи укусы
Küsse Bisse
Танцуют, что в усмерть
Tanzen bis zum Umfallen
Перезагрузка
Neustart
Перезабить притупившиеся мысли
Die abgestumpften Gedanken überschreiben
Чтоб тучи нависли
Damit Wolken aufziehen
Бессмысленным сгустком, грузом
Als sinnloses Bündel, Last
Просто забили на чувства
Einfach auf Gefühle geschissen
Понимали всех плоско
Alle oberflächlich verstanden
Понимали всё тускло
Alles trüb verstanden
Помню всё уже блекло
Ich erinnere mich schon blass an alles
Чем конкретно ты влекла
Womit genau du mich angezogen hast
Но не забуду свой холод
Aber ich vergesse meine Kälte nicht
С наступлением лета
Mit dem Einsetzen des Sommers
Верни, пожалуйста, нервы
Gib mir bitte meine Nerven zurück
Хоть уровнял их, наверное
Obwohl ich sie wohl ausgeglichen habe
С наступлением лета
Mit dem Einsetzen des Sommers
С наступлением лета
Mit dem Einsetzen des Sommers





Writer(s): Vladimir Sorokin, Rodion Lozhechnikov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.