Paroles et traduction Лев Лещенко - Соловьиная роща
Соловьиная роща
Nightingale Grove
Там
где
месяц
сказку
сторожит
Where
the
moon
guards
a
fairytale's
embrace,
Где
в
зеленых
дебрях
ветер
ропщет
Where
the
wind
whispers
through
greenwood
space,
Роща
соловьиная
стоит
A
nightingale
grove
stands
with
grace,
Белая
березовая
роща
A
white
birch
grove,
a
sacred
place.
Там,
на
тонких
розовых
ветвях
There,
on
slender
branches,
rosy
and
thin,
В
зарослях
черемухи
душистой
Among
fragrant
bird
cherry,
where
dreams
begin,
Соловей
российский,
славный
птах
The
Russian
nightingale,
a
bird
of
renown,
Открывает
песнь
свою
со
свистом
Opens
his
song
with
a
melodious
sound.
Из
полей
уносится
печаль
From
the
fields,
sorrow
gently
takes
flight,
Из
души
уходит
прочь
тревога
From
my
soul,
worries
fade
into
the
night,
Впереди
у
жизни
только
даль
Ahead,
life
stretches,
a
distant
scene,
Полная
надежд
людских
дорога
A
road
filled
with
hope,
evergreen.
И
земля
становится
родней
And
the
earth
feels
closer,
a
comforting
friend,
И
сердцам
понять
друг
друга
проще
And
hearts
understand,
their
differences
transcend,
Ты
мне
душу
тронул,
соловей
You
touched
my
soul,
nightingale
so
sweet,
Маленький
волшебник
белой
рощи
Little
magician
of
this
white
birch
retreat.
И
совсем
не
ведая
о
том
Without
even
knowing,
your
melody's
art,
Ты
напел
заветное
мне
что-то
Sang
something
cherished,
deep
within
my
heart,
Эту
песнь
да
записать
пером
This
song,
like
a
crane's
flight,
taking
to
the
air,
Что
от
журавлиного
полета
I
wish
I
could
capture,
with
pen
and
with
care.
Из
полей
уносится
печаль
From
the
fields,
sorrow
gently
takes
flight,
Из
души
уходит
прочь
тревога
From
my
soul,
worries
fade
into
the
night,
Впереди
у
жизни
только
даль
Ahead,
life
stretches,
a
distant
scene,
Полная
надежд
людских
дорога
A
road
filled
with
hope,
evergreen.
Там,
на
тонких
розовых
ветвях
There,
on
slender
branches,
rosy
and
thin,
В
зарослях
черемухи
душистой
Among
fragrant
bird
cherry,
where
dreams
begin,
Соловей
российский,
славный
птах
The
Russian
nightingale,
a
bird
of
renown,
Открывает
песнь
свою
со
свистом
Opens
his
song
with
a
melodious
sound.
С
этой
песней
так
тревожно
мне
With
this
song,
my
heart
feels
a
tender
ache,
С
этой
песней
так
возможно
счастье
With
this
song,
happiness
we
could
make,
Много
было
песен
на
земле
Many
songs
have
graced
this
earthly
sphere,
Только
соловьиной
не
кончаться
But
the
nightingale's
song,
forever
I
hold
dear.
Из
полей
уносится
печаль
From
the
fields,
sorrow
gently
takes
flight,
Из
души
уходит
прочь
тревога
From
my
soul,
worries
fade
into
the
night,
Впереди
у
жизни
только
даль
Ahead,
life
stretches,
a
distant
scene,
Полная
надежд
людских
дорога
A
road
filled
with
hope,
evergreen.
Впереди
у
жизни
только
даль
Ahead,
life
stretches,
a
distant
scene,
Полная
надежд
людских
дорога
A
road
filled
with
hope,
evergreen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): david tukhmanov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.