Paroles et traduction Легенды Про... - Garry
Жил
на
свете
черный
парень
Гарри,
There
once
lived
a
black
guy
named
Garry,
На
квартале
все
его
знали.
Everyone
in
the
hood
knew
his
story.
Если
дым
вдали,
кто-то
из
нас
говорит:
If
smoke
rose
in
the
distance,
one
of
us
would
say:
Валим
туда,
пацаны,
там
Гарри
горит.
"Let's
head
over
there,
boys,
Garry's
blazing
today."
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
ясно,
Garry's
blazing
bright,
Garry's
blazing
bright,
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
(ага).
Garry's
blazing
bright,
Garry's
on
fire
(yeah).
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
ясно,
Garry's
blazing
bright,
Garry's
blazing
bright,
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
(яу).
Garry's
blazing
bright,
Garry's
on
fire
(yo).
Гарри
горит,
Гарри
в
игре
фаворит,
Garry's
on
fire,
Garry's
the
favorite
in
the
game,
Прямо
как
Бари
в
"На-не"
улицей
руководит
(аау).
Just
like
Barry
in
"The
Wire,"
running
the
streets
with
his
name
(ahh).
Прямо
как
парни
на
дне
пулями
целят
на
бит,
Just
like
the
guys
at
the
bottom
aiming
bullets
at
the
beat,
По
габаритам
Гарри,
как
тонна
бетонных
плит.
Garry's
size
is
like
a
ton
of
concrete
slabs
on
the
street.
Кварталам
впаривал
дым,
особо
не
уговаривал.
He
dealt
smoke
to
the
hood,
didn't
need
much
convincing.
Тем,
кто
плевал
на
правила,
нравилось
это
варево.
Those
who
spit
on
the
rules
loved
his
potent
concoction.
Дворовым,
мажорам,
худым
и
здоровым,
как
боров.
To
the
locals,
the
rich
kids,
the
skinny
and
the
fat
like
a
hog.
Если
коротко,
Гарри
был
рядом,
без
разговоров.
In
short,
Garry
was
always
around,
no
need
to
talk.
Гарри
не
зря
считал
охотой
этот
стайл,
Garry
considered
this
lifestyle
a
hunt,
not
in
vain,
Его
ценили
представители
бесчисленных
стай.
He
was
valued
by
representatives
of
countless
packs.
И
он
бесчувственным
стал.
И
по
чистым
местам
And
he
became
emotionless.
And
through
clean
places
Бродил
и
позволял
себе
жечь
искрами
там.
He
wandered
and
allowed
himself
to
burn
with
sparks
in
those
spaces.
Но
он
быстро
устал,
и
смысл
почти
потерян.
But
he
quickly
grew
tired,
and
the
meaning
was
almost
lost.
К
тому
же
в
дыму
растворялись
только
деньги
и
время.
Besides,
only
money
and
time
dissolved
in
the
smoke's
exhaust.
Но
он
верил,
что
все
же
проще
можно
летать
без
перьев
But
he
believed
that
it
was
still
easier
to
fly
without
feathers
И
он
стал
заходить
к
чьему-то
знакомому
Гере...
And
he
started
visiting
someone's
acquaintance,
Gera...
Глаза,
как
помидоры
Черри,
Eyes
like
cherry
tomatoes,
Любит
поострее,
перец
не
карри,
Loves
it
spicier,
not
curry
pepper,
Зрачки,
как
огоньки
в
пещере,
Pupils
like
lights
in
a
cave,
Пропадает
черный
парень
Гарри.
The
black
guy
Garry
disappears
without
a
trace.
Там,
где
раньше
был
Гарри,
не
было
веры,
но
был
Гера.
Where
Garry
used
to
be,
there
was
no
faith,
but
there
was
Gera.
Плохим
примером
для
смелых
являлось
это
дело.
This
case
was
a
bad
example
for
the
brave.
Тело
хотело
экспериментов
и
повторных
действий,
The
body
craved
experiments
and
repeated
actions,
Заставляя
делать
криминал,
а
не
стоять
на
месте.
Forcing
to
commit
crime
instead
of
standing
still
in
fractions.
Гнилая
пехота
по-ходу
ходила
в
походы
по
хатам,
Rotten
infantry
went
on
campaigns
to
homes
it
seems,
Нахалы
хотят
хавать
и
хотят
что-то
захапать.
The
scoundrels
want
to
eat
and
want
to
grab
some
things.
Их
лапы,
словно
лопаты,
славно
кидают
грунт,
Their
paws,
like
shovels,
throw
dirt
with
a
thud,
Они
сами
рады
платить
за
то,
что
быстрее
умрут.
They
themselves
are
happy
to
pay
for
dying
faster,
as
they
should.
Этот
маршрут
был
знаком
каждому,
This
route
was
familiar
to
everyone,
Труд
слуг
Гере
приносил
только
могилы
вокруг.
The
labor
of
Gera's
servants
brought
only
graves
around,
it's
done.
Горели
заживо
те,
кто
хотел
покинуть
игру.
Those
who
wanted
to
leave
the
game
burned
alive.
Горели
в
аду,
их
корабль
тянул
к
самому
дну.
They
burned
in
hell,
their
ship
pulled
to
the
very
bottom
of
the
dive.
И
только
там
на
дне
понимали
глубину,
And
only
there,
at
the
bottom,
they
understood
the
depth,
Кто
их
затащил
сюда,
свою
руку
протянув,
Who
dragged
them
here,
extending
their
hand
in
stealth.
Кто
им
не
раскрыл
всех
тайн
при
первом
разговоре
Who
did
not
reveal
all
the
secrets
during
the
first
conversation,
То,
что
эта
лужа
счастья
для
них
- мертвое
море.
That
this
puddle
of
happiness
for
them
is
a
dead
sea's
sensation.
Когда
пропадали
Гера
и
Гарри,
сгущались
краски.
When
Gera
and
Garry
disappeared,
the
colors
thickened
with
despair.
Искать
их
следы
у
берега
всегда
опасно.
Looking
for
their
traces
by
the
shore
is
always
a
dangerous
affair.
А
те,
кто
хотел
найти
спасение
в
пьянстве,
And
those
who
wanted
to
find
salvation
in
drunkenness,
Молчат,
сверкая
красными
полосами
на
запястьях.
Are
silent,
flashing
red
stripes
on
their
wrists,
I
confess.
О
них
писали,
к
ним
питали
интерес,
They
wrote
about
them,
they
had
an
interest
in
their
plight,
Пытаясь
кинуть
под
пресс
информационных
средств.
Trying
to
put
them
under
the
press
of
information's
light.
Но
власти
не
ожидали,
что
будет
такой
замес.
But
the
authorities
did
not
expect
such
a
mess.
Слишком
многие
скрылись
за
надписью
"Убьёт!
Не
лезь!".
Too
many
hid
behind
the
inscription
"Will
Kill!
Don't
mess!".
Они
хотели
узнать,
куда
вела
дорога
в
никуда...
They
wanted
to
know
where
the
road
to
nowhere
led...
Море
волнуется
раз,
море
волнуется
два.
The
sea
worries
once,
the
sea
worries
twice,
it's
said.
Манит
безумная
страсть.
Море
волнуется
три.
Insane
passion
beckons.
The
sea
worries
three.
Фигура,
на
месте
замри.
(*Звук
выстрела*)
Figure,
freeze
in
place.
(*Gunshot
sound*)
Балаболы
мечтали
нюхать
порох
на
Бора-Бора,
The
chatterboxes
dreamed
of
sniffing
gunpowder
on
Bora-Bora,
Но
вскоре
их
Атлантиду
накрыло
волнами
моря-горя.
But
soon
their
Atlantis
was
covered
by
the
waves
of
the
sea
of
sorrow.
Конец
есть
у
каждой
истории.
Every
story
has
an
end.
И
те,
кто
знает
как
это
происходит,
с
этим
не
спорят.
And
those
who
know
how
it
happens
don't
argue,
my
friend.
Время
ушло,
буря
утихла.
Time
has
passed,
the
storm
has
subsided.
Пара
молодых
глаз,
которым
было
смешно,
A
pair
of
young
eyes
that
were
amused,
На
берегу
нашли
бутылку
с
запиской,
Found
a
bottle
with
a
note
on
the
shore,
В
которой
написано,
что...
In
which
it
is
written
that...
Жил
на
свете
черный
парень
Гарри,
There
once
lived
a
black
guy
named
Garry,
На
квартале
все
его
знали.
Everyone
in
the
hood
knew
his
story.
Если
дым
вдали,
кто-то
из
нас
говорит:
If
smoke
rose
in
the
distance,
one
of
us
would
say:
Валим
туда,
пацаны,
там
Гарри
горит.
"Let's
head
over
there,
boys,
Garry's
blazing
today."
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
ясно,
Garry's
blazing
bright,
Garry's
blazing
bright,
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
(па-па-па).
Garry's
blazing
bright,
Garry's
on
fire
(pa-pa-pa).
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
ясно,
Garry's
blazing
bright,
Garry's
blazing
bright,
Гарри
горит
ясно,
Гарри
горит
(па-па-па).
Garry's
blazing
bright,
Garry's
on
fire
(pa-pa-pa).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.