Легенды Про... - Garry - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Легенды Про... - Garry




Garry
Garry
Жил на свете черный парень Гарри,
There once lived a black guy named Garry,
На квартале все его знали.
Everyone in the hood knew his story.
Если дым вдали, кто-то из нас говорит:
If smoke rose in the distance, one of us would say:
Валим туда, пацаны, там Гарри горит.
"Let's head over there, boys, Garry's blazing today."
Гарри горит ясно, Гарри горит ясно,
Garry's blazing bright, Garry's blazing bright,
Гарри горит ясно, Гарри горит (ага).
Garry's blazing bright, Garry's on fire (yeah).
Гарри горит ясно, Гарри горит ясно,
Garry's blazing bright, Garry's blazing bright,
Гарри горит ясно, Гарри горит (яу).
Garry's blazing bright, Garry's on fire (yo).
Гарри горит, Гарри в игре фаворит,
Garry's on fire, Garry's the favorite in the game,
Прямо как Бари в "На-не" улицей руководит (аау).
Just like Barry in "The Wire," running the streets with his name (ahh).
Прямо как парни на дне пулями целят на бит,
Just like the guys at the bottom aiming bullets at the beat,
По габаритам Гарри, как тонна бетонных плит.
Garry's size is like a ton of concrete slabs on the street.
Кварталам впаривал дым, особо не уговаривал.
He dealt smoke to the hood, didn't need much convincing.
Тем, кто плевал на правила, нравилось это варево.
Those who spit on the rules loved his potent concoction.
Дворовым, мажорам, худым и здоровым, как боров.
To the locals, the rich kids, the skinny and the fat like a hog.
Если коротко, Гарри был рядом, без разговоров.
In short, Garry was always around, no need to talk.
Гарри не зря считал охотой этот стайл,
Garry considered this lifestyle a hunt, not in vain,
Его ценили представители бесчисленных стай.
He was valued by representatives of countless packs.
И он бесчувственным стал. И по чистым местам
And he became emotionless. And through clean places
Бродил и позволял себе жечь искрами там.
He wandered and allowed himself to burn with sparks in those spaces.
Но он быстро устал, и смысл почти потерян.
But he quickly grew tired, and the meaning was almost lost.
К тому же в дыму растворялись только деньги и время.
Besides, only money and time dissolved in the smoke's exhaust.
Но он верил, что все же проще можно летать без перьев
But he believed that it was still easier to fly without feathers
И он стал заходить к чьему-то знакомому Гере...
And he started visiting someone's acquaintance, Gera...
Глаза, как помидоры Черри,
Eyes like cherry tomatoes,
Любит поострее, перец не карри,
Loves it spicier, not curry pepper,
Зрачки, как огоньки в пещере,
Pupils like lights in a cave,
Пропадает черный парень Гарри.
The black guy Garry disappears without a trace.
Там, где раньше был Гарри, не было веры, но был Гера.
Where Garry used to be, there was no faith, but there was Gera.
Плохим примером для смелых являлось это дело.
This case was a bad example for the brave.
Тело хотело экспериментов и повторных действий,
The body craved experiments and repeated actions,
Заставляя делать криминал, а не стоять на месте.
Forcing to commit crime instead of standing still in fractions.
Гнилая пехота по-ходу ходила в походы по хатам,
Rotten infantry went on campaigns to homes it seems,
Нахалы хотят хавать и хотят что-то захапать.
The scoundrels want to eat and want to grab some things.
Их лапы, словно лопаты, славно кидают грунт,
Their paws, like shovels, throw dirt with a thud,
Они сами рады платить за то, что быстрее умрут.
They themselves are happy to pay for dying faster, as they should.
Этот маршрут был знаком каждому,
This route was familiar to everyone,
Труд слуг Гере приносил только могилы вокруг.
The labor of Gera's servants brought only graves around, it's done.
Горели заживо те, кто хотел покинуть игру.
Those who wanted to leave the game burned alive.
Горели в аду, их корабль тянул к самому дну.
They burned in hell, their ship pulled to the very bottom of the dive.
И только там на дне понимали глубину,
And only there, at the bottom, they understood the depth,
Кто их затащил сюда, свою руку протянув,
Who dragged them here, extending their hand in stealth.
Кто им не раскрыл всех тайн при первом разговоре
Who did not reveal all the secrets during the first conversation,
То, что эта лужа счастья для них - мертвое море.
That this puddle of happiness for them is a dead sea's sensation.
Когда пропадали Гера и Гарри, сгущались краски.
When Gera and Garry disappeared, the colors thickened with despair.
Искать их следы у берега всегда опасно.
Looking for their traces by the shore is always a dangerous affair.
А те, кто хотел найти спасение в пьянстве,
And those who wanted to find salvation in drunkenness,
Молчат, сверкая красными полосами на запястьях.
Are silent, flashing red stripes on their wrists, I confess.
О них писали, к ним питали интерес,
They wrote about them, they had an interest in their plight,
Пытаясь кинуть под пресс информационных средств.
Trying to put them under the press of information's light.
Но власти не ожидали, что будет такой замес.
But the authorities did not expect such a mess.
Слишком многие скрылись за надписью "Убьёт! Не лезь!".
Too many hid behind the inscription "Will Kill! Don't mess!".
Они хотели узнать, куда вела дорога в никуда...
They wanted to know where the road to nowhere led...
Море волнуется раз, море волнуется два.
The sea worries once, the sea worries twice, it's said.
Манит безумная страсть. Море волнуется три.
Insane passion beckons. The sea worries three.
Фигура, на месте замри. (*Звук выстрела*)
Figure, freeze in place. (*Gunshot sound*)
Балаболы мечтали нюхать порох на Бора-Бора,
The chatterboxes dreamed of sniffing gunpowder on Bora-Bora,
Но вскоре их Атлантиду накрыло волнами моря-горя.
But soon their Atlantis was covered by the waves of the sea of sorrow.
Конец есть у каждой истории.
Every story has an end.
И те, кто знает как это происходит, с этим не спорят.
And those who know how it happens don't argue, my friend.
Время ушло, буря утихла.
Time has passed, the storm has subsided.
Пара молодых глаз, которым было смешно,
A pair of young eyes that were amused,
На берегу нашли бутылку с запиской,
Found a bottle with a note on the shore,
В которой написано, что...
In which it is written that...
Жил на свете черный парень Гарри,
There once lived a black guy named Garry,
На квартале все его знали.
Everyone in the hood knew his story.
Если дым вдали, кто-то из нас говорит:
If smoke rose in the distance, one of us would say:
Валим туда, пацаны, там Гарри горит.
"Let's head over there, boys, Garry's blazing today."
Гарри горит ясно, Гарри горит ясно,
Garry's blazing bright, Garry's blazing bright,
Гарри горит ясно, Гарри горит (па-па-па).
Garry's blazing bright, Garry's on fire (pa-pa-pa).
Гарри горит ясно, Гарри горит ясно,
Garry's blazing bright, Garry's blazing bright,
Гарри горит ясно, Гарри горит (па-па-па).
Garry's blazing bright, Garry's on fire (pa-pa-pa).






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.