Легенды Про... - Ночи без сна - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Легенды Про... - Ночи без сна




Ночи без сна
Sleepless Nights
В эти черные ночи без сна
In these black, sleepless nights
Проверяет на прочность бес нас.
The demon tests our strength.
Полоса носу точно блесна
The strip on my nose shines like a lure
И с крючка не соскочит сибас.
And the sea bass won't slip off the hook.
Мало места мне здесь, мало места.
I need more space here, more space.
Самому в себе вдруг стало тесно.
Suddenly, I feel cramped within myself.
Небо с узором Аля Арабеска.
The sky is patterned like an Arabesque.
Марло пьеса в действии. Фауст. Хала местным.
Marlowe's play in action, Faust. Greetings to the locals.
Из подвала на свет, сука, лень им,
From the basement to the light, damn, they're too lazy,
Этим запеченным перепелам.
These baked quails.
Месит, с утра еще светская леди
Since morning, a socialite lady has been mixing,
Эй ты, скажи че она? Перепила!
Hey you, tell me, what's with her? She's drunk!
Я люблю тебя месяц.
I love you, moon.
не люблю тебя жизнь.
I don't love you, life.
Так привык падать с лестниц
I'm so used to falling down stairs
и не считать этажи.
And not counting the floors.
Ночь, как яд, отравляет старые дворы.
Night, like poison, infects the old courtyards.
Город спрятан под покровом темноты.
The city is hidden under the cover of darkness.
Те, кто днем спят, из змеиной норы
Those who sleep during the day, from their snake pit,
Выползают, чтобы жалить тех, кто все еще жив
Crawl out to sting those who are still alive
(Х2)
(X2)
Быба
Girl
У кровати лампы свет, значит кто-то не спит.
The lamp light by the bed means someone's awake.
Наблюдает за тем, как в цвет ночи окрасился стрит.
Watching as the street paints itself the color of night.
Криминалом снова пестрит детская площадка.
The playground is again teeming with crime.
Наркотрафик раздается там по старым порядкам.
Drug trafficking echoes there according to the old ways.
Молодая мать на лавке завидует подругам.
A young mother on a bench envies her friends.
То что они долбят без нее и тусуют по клубам.
That they're partying and clubbing without her.
Для нее беременность будто собачья упряжка.
For her, pregnancy is like a dog sled.
Как бы сбросить по быстрее, чтобы назад во все тяжкие.
How to get rid of it faster to get back to the wild life.
А вон еще компашка - молодые папаши.
And there's another group - young dads.
У них заправляет всем вон тот, что по старше.
The oldest one is in charge.
Глаза в кучу, сам в кашу.Под медленный саунд
Eyes crossed, he's a mess. To a slow beat
Под лестницей ставят, пока дети не встанут.
They're doing drugs under the stairs until the kids wake up.
Солнце поднимется вверх, лифт опустит всех вниз.
The sun will rise, the elevator will take everyone down.
Сон окутает тех, кто ночью не спит.
Sleep will envelop those who don't sleep at night.
Героев страниц дворовых романов,
Heroes of backyard novels,
Ночной колыбели, под медленный саунд.
Of the night cradle, to a slow beat.
Ночь, как яд, отравляет старые дворы.
Night, like poison, infects the old courtyards.
Город спрятан под покровом темноты.
The city is hidden under the cover of darkness.
Те, кто днем спят, из змеиной норы
Those who sleep during the day, from their snake pit,
Выползают, чтобы жалить тех, кто все еще жив
Crawl out to sting those who are still alive
Опять черные ночи без сна.
Again, black, sleepless nights.
Все, как всегда, родные места:
Everything as always, familiar places:
Стынут пустые трассы, под мостами сквозняк.
Empty highways cool down, under the bridges a draft.
Там молодых упаковывает синий гос. знак.
There, young people are packed by the blue state sign.
Под ночным покровом спрятаны погоны.
Under the cover of night, epaulets are hidden.
С воровским жаргоном через чур раскован.
With thieves' jargon, overly relaxed.
Очередной синий воин настроен
Another blue warrior is set
Отточить удары среди блочных построек.
To hone his blows among the block buildings.
На караме полуголое тело в кустах, -
A half-naked body on caramel in the bushes, -
Все просто, у психов весна.
It's simple, the psychos have spring fever.
За гордый взгляд воткнут в асфальт,
For a proud look, they'll stick you in the asphalt,
Уложат спать... И твой боевик отснят!
Put you to sleep... And your action movie is shot!
По утру нервы бросятся в разгул.
In the morning, nerves will go wild.
Как плуг в землю, мы врежемся в толпу.
Like a plow into the ground, we'll crash into the crowd.
Кому-то повезло, он пьяный уснул у порога.
Someone's lucky, he fell asleep drunk at the doorstep.
У создателя видно бессонница и слава Богу!
The Creator obviously has insomnia, and thank God!
Ночь, как яд, отравляет старые дворы.
Night, like poison, infects the old courtyards.
Город спрятан под покровом темноты.
The city is hidden under the cover of darkness.
Те, кто днем спят, из змеиной норы
Those who sleep during the day, from their snake pit,
Выползают, чтобы жалить тех, кто все еще жив
Crawl out to sting those who are still alive






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.