Paroles et traduction Легенды Про... - Ночи без сна
Ночи без сна
Sleepless Nights
В
эти
черные
ночи
без
сна
In
these
black,
sleepless
nights
Проверяет
на
прочность
бес
нас.
The
demon
tests
our
strength.
Полоса
носу
точно
блесна
The
strip
on
my
nose
shines
like
a
lure
И
с
крючка
не
соскочит
сибас.
And
the
sea
bass
won't
slip
off
the
hook.
Мало
места
мне
здесь,
мало
места.
I
need
more
space
here,
more
space.
Самому
в
себе
вдруг
стало
тесно.
Suddenly,
I
feel
cramped
within
myself.
Небо
с
узором
Аля
Арабеска.
The
sky
is
patterned
like
an
Arabesque.
Марло
пьеса
в
действии.
Фауст.
Хала
местным.
Marlowe's
play
in
action,
Faust.
Greetings
to
the
locals.
Из
подвала
на
свет,
сука,
лень
им,
From
the
basement
to
the
light,
damn,
they're
too
lazy,
Этим
запеченным
перепелам.
These
baked
quails.
Месит,
с
утра
еще
светская
леди
Since
morning,
a
socialite
lady
has
been
mixing,
Эй
ты,
скажи
че
она?
Перепила!
Hey
you,
tell
me,
what's
with
her?
She's
drunk!
Я
люблю
тебя
месяц.
I
love
you,
moon.
не
люблю
тебя
жизнь.
I
don't
love
you,
life.
Так
привык
падать
с
лестниц
I'm
so
used
to
falling
down
stairs
и
не
считать
этажи.
And
not
counting
the
floors.
Ночь,
как
яд,
отравляет
старые
дворы.
Night,
like
poison,
infects
the
old
courtyards.
Город
спрятан
под
покровом
темноты.
The
city
is
hidden
under
the
cover
of
darkness.
Те,
кто
днем
спят,
из
змеиной
норы
Those
who
sleep
during
the
day,
from
their
snake
pit,
Выползают,
чтобы
жалить
тех,
кто
все
еще
жив
Crawl
out
to
sting
those
who
are
still
alive
У
кровати
лампы
свет,
значит
кто-то
не
спит.
The
lamp
light
by
the
bed
means
someone's
awake.
Наблюдает
за
тем,
как
в
цвет
ночи
окрасился
стрит.
Watching
as
the
street
paints
itself
the
color
of
night.
Криминалом
снова
пестрит
детская
площадка.
The
playground
is
again
teeming
with
crime.
Наркотрафик
раздается
там
по
старым
порядкам.
Drug
trafficking
echoes
there
according
to
the
old
ways.
Молодая
мать
на
лавке
завидует
подругам.
A
young
mother
on
a
bench
envies
her
friends.
То
что
они
долбят
без
нее
и
тусуют
по
клубам.
That
they're
partying
and
clubbing
without
her.
Для
нее
беременность
будто
собачья
упряжка.
For
her,
pregnancy
is
like
a
dog
sled.
Как
бы
сбросить
по
быстрее,
чтобы
назад
во
все
тяжкие.
How
to
get
rid
of
it
faster
to
get
back
to
the
wild
life.
А
вон
еще
компашка
- молодые
папаши.
And
there's
another
group
- young
dads.
У
них
заправляет
всем
вон
тот,
что
по
старше.
The
oldest
one
is
in
charge.
Глаза
в
кучу,
сам
в
кашу.Под
медленный
саунд
Eyes
crossed,
he's
a
mess.
To
a
slow
beat
Под
лестницей
ставят,
пока
дети
не
встанут.
They're
doing
drugs
under
the
stairs
until
the
kids
wake
up.
Солнце
поднимется
вверх,
лифт
опустит
всех
вниз.
The
sun
will
rise,
the
elevator
will
take
everyone
down.
Сон
окутает
тех,
кто
ночью
не
спит.
Sleep
will
envelop
those
who
don't
sleep
at
night.
Героев
страниц
дворовых
романов,
Heroes
of
backyard
novels,
Ночной
колыбели,
под
медленный
саунд.
Of
the
night
cradle,
to
a
slow
beat.
Ночь,
как
яд,
отравляет
старые
дворы.
Night,
like
poison,
infects
the
old
courtyards.
Город
спрятан
под
покровом
темноты.
The
city
is
hidden
under
the
cover
of
darkness.
Те,
кто
днем
спят,
из
змеиной
норы
Those
who
sleep
during
the
day,
from
their
snake
pit,
Выползают,
чтобы
жалить
тех,
кто
все
еще
жив
Crawl
out
to
sting
those
who
are
still
alive
Опять
черные
ночи
без
сна.
Again,
black,
sleepless
nights.
Все,
как
всегда,
родные
места:
Everything
as
always,
familiar
places:
Стынут
пустые
трассы,
под
мостами
сквозняк.
Empty
highways
cool
down,
under
the
bridges
a
draft.
Там
молодых
упаковывает
синий
гос.
знак.
There,
young
people
are
packed
by
the
blue
state
sign.
Под
ночным
покровом
спрятаны
погоны.
Under
the
cover
of
night,
epaulets
are
hidden.
С
воровским
жаргоном
через
чур
раскован.
With
thieves'
jargon,
overly
relaxed.
Очередной
синий
воин
настроен
Another
blue
warrior
is
set
Отточить
удары
среди
блочных
построек.
To
hone
his
blows
among
the
block
buildings.
На
караме
полуголое
тело
в
кустах,
-
A
half-naked
body
on
caramel
in
the
bushes,
-
Все
просто,
у
психов
весна.
It's
simple,
the
psychos
have
spring
fever.
За
гордый
взгляд
воткнут
в
асфальт,
For
a
proud
look,
they'll
stick
you
in
the
asphalt,
Уложат
спать...
И
твой
боевик
отснят!
Put
you
to
sleep...
And
your
action
movie
is
shot!
По
утру
нервы
бросятся
в
разгул.
In
the
morning,
nerves
will
go
wild.
Как
плуг
в
землю,
мы
врежемся
в
толпу.
Like
a
plow
into
the
ground,
we'll
crash
into
the
crowd.
Кому-то
повезло,
он
пьяный
уснул
у
порога.
Someone's
lucky,
he
fell
asleep
drunk
at
the
doorstep.
У
создателя
видно
бессонница
и
слава
Богу!
The
Creator
obviously
has
insomnia,
and
thank
God!
Ночь,
как
яд,
отравляет
старые
дворы.
Night,
like
poison,
infects
the
old
courtyards.
Город
спрятан
под
покровом
темноты.
The
city
is
hidden
under
the
cover
of
darkness.
Те,
кто
днем
спят,
из
змеиной
норы
Those
who
sleep
during
the
day,
from
their
snake
pit,
Выползают,
чтобы
жалить
тех,
кто
все
еще
жив
Crawl
out
to
sting
those
who
are
still
alive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Классики
date de sortie
25-05-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.