Paroles et traduction Леонид Утёсов - Еврейская рапсодия
Еврейская рапсодия
The Jewish Rhapsody
Детки,
история
начинается
так...
Babies,
a
story
that
begins
like
this...
Скажи
мне,
дедушка,
ой
скажи
же
мне,
скажи
же
мне,
как
жил
царь
Николай?
Tell
me,
grandpa,
oh,
tell
me,
I
beseech,
tell
me,
how
did
Tsar
Nicholas
live?
Вот
если
говорить
откровенно,
так
царь
Николай
жил
таки
очень
хорошо
Well,
now,
truth
be
told,
Tsar
Nicholas,
my
dear,
lived
rather
well
Скажи
мне,
дедушка,
как
царь
Николай
пил
чай?
Tell
me,
grandpa,
how
did
Tsar
Nicholas
drink
his
tea?
А
чай
он
бывало
пил
так
Well,
tea
he
would
drink
like
this
Брали
большую-большую
сахарную
голову
They
took
a
great,
big
sugarloaf
И
делали
в
этой
голове
дырку
And
carved
a
hole
into
that
loaf
В
эту
дырку
наливали
один
стакан
чаяю
Into
this
hole,
they
poured
a
cup
of
tea
И
из
этой
сахарной
головы
царь
Николай
пил
чай
And
from
this
sugarloaf,
Tsar
Nicholas
drank
his
tea
Скажи
мне
дедушка,
ой
скажи
же
мне,
как
царь
Николай
спал?
Tell
me,
grandpa,
oh,
tell
me,
I
beseech,
how
did
Tsar
Nicholas
sleep?
А
спал
он
бывало
так
Well,
sleep
he
would
like
this
Брали
большую-большую
комнату
They
took
a
great,
big
room
И
засыпали
ее
лебяжьим
пухом
And
filled
it
with
swan's
feather
down
Сверху
ложился
царь
Николай
и
засыпал
Upon
this
down,
Tsar
Nicholas
laid
and
slept
А
кругом
стояли
казаки
и
стреляли
из
пушки,
"Так!Чтобы
было
тихо,
царь
Николай
спит!"
And
all
around
stood
Cossacks
firing
cannons,
"Silence!"
they'd
cry,
"For
Tsar
Nicholas
sleeps!"
И
так
он
проспал
все
свое
царство
ке
его
батьке
Александру
Третьему
And
thus
he
slept
away
his
reign,
until
his
father,
Alexander
the
Third,
came
to
reign
Детки,
переверните
мне
я
вам
расскажу,
что
было
дальше
Babies,
flip
me
over
and
I'll
tell
you
what
happened
next
Вот
дальше,
детки,
началась
настоящая
жизнь
Now,
babies,
real
life
began
Так
давайте
же
потанцуем
So,
let
us
dance!
Много
даров
у
Бога
Many
gifts
God
made
Так
много,
как
много
глаз
As
many
as
there
are
eyes
И
от
нас
до
Бога,
как
от
Бога
до
нас
- одинаковое
растояние
And
from
us
to
God,
as
from
God
to
us
- the
distance
is
the
same
Аи-яи-та-тири-тири-та
Ai-ya-i-ta-tiri-tiri-ta
Ом,
тири-ри-рим-па
Om,
tiri-ri-rim-pa
Ом,
тири-ри-тири-да
Om,
tiri-ri-tiri-da
Ом,
тири-ри-рим-па
Om,
tiri-ri-rim-pa
Ой
тири-ри-ра
Oh
tiri-ri-ra
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaak Osipovich Dunayevsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.