Лесоповал - Мелюзга - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Лесоповал - Мелюзга




Мелюзга
Scum
Ну, щипнул я кошелёк, ну, извините, ради Бога,
Well, I pinched a wallet, forgive me, for God's sake,
просто он как бы висел на переломе, кошелёк...
it was just hanging as if broken, the wallet...
А вы семь лет не пожалели, отстегнули,
And you did not spare seven years, you unbuttoned it,
это много - мою всё молодость прикончил этот срок...
it's a lot - this term has finished all my youth...
Выклевывает очи ворон ворону, а в драке за большую за деньгу.
A raven pecks out the eyes of a raven, but in a fight for big money.
А сыскари глядят не в тую сторону и "воронки" по трюмам возят мелюзгу...
And the detectives look the wrong way and drive the "funnels" through the holds, carrying the scum...
Но вот я вышел на простор, пустой,
But here I came out into the open, empty,
как странник на третий день, ну не сдержался - вмазал в репу одному
like a wanderer on the third day, well, I could not resist - I hit one in the face
Так он же сам на мой кулак и напросился,
So he himself asked for my fist,
тот ботаник, а вы опять меня за шкирку - и в тюрьму...
that nerd, and then you again grabbed me by the scruff of the neck - and into prison...
Выклевывает очи ворон ворону, а в драке за большую за деньгу.
A raven pecks out the eyes of a raven, but in a fight for big money.
А сыскари глядят не в тую сторону и "воронки" по трюмам возят мелюзгу...
And the detectives look the wrong way and drive the "funnels" through the holds, carrying the scum...
Вы подумайте, ну как бы моему потрафить горю!
Think about it, how can I satisfy my grief!
Ну, хорошо, ну я немножечко, а с кодексом на "ты"...
Well, okay, well, I'm a little bit, but I'm on "you" with the code...
Ну, вот я выйду и по новой я чего не то
Well, here I will go out and again I will do something wrong
спроворю и ну в Бутырку - помирать от духоты...
and well, to Butyrka - to die of the heat...
Выклевывает очи ворон ворону, а в драке за большую за деньгу.
A raven pecks out the eyes of a raven, but in a fight for big money.
А сыскари глядят не в тую сторону и "воронки" по трюмам возят мелюзгу...
And the detectives look the wrong way and drive the "funnels" through the holds, carrying the scum...
Выклевывает очи ворон ворону, а в драке за большую за деньгу.
A raven pecks out the eyes of a raven, but in a fight for big money.
А сыскари глядят не в тую сторону и "воронки" по трюмам возят мелюзгу...
And the detectives look the wrong way and drive the "funnels" through the holds, carrying the scum...





Writer(s): михаил танич, а. добронравов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.