Лесоповал - Цыганки - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Лесоповал - Цыганки




Цыганки
Gypsies
Я в дом цыганок запустил неосторожно как у осла у меня уши отросли
I let the gypsies into the house carelessly, and my ears grew like a donkey's.
Они в глаза мне поглядели отмороженно и на ходу меня на бабки развели.
They looked into my eyes and froze me, and they conned me out of my money on the fly.
Хрен бы с ним, что на бабки обидели я неделю по ним горевал, ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
To hell with it, that they robbed me blind; I grieved for them for a week, but where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
Where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Не в бабках дело, это как-то наверстается ваще-то бабки исходящий реквизит,
It's not about the money, it will somehow be made up; after all, money is an outgoing expense.
Ну развели, как говорится им считается ну что-то в сердце холодеет и сквозит.
Well, they tricked me, as they say; it's considered a part of life, but something in my heart grows cold and shivers.
Хрен бы с ним, что на бабки обидели я неделю по ним горевал, ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
To hell with it, that they robbed me blind; I grieved for them for a week, but where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
Where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Ну да чего там говорить и мы не паиньки, ну это где-то ваще на стороне
Well, what's the point of talking about it? We're not saints either, well, it's somewhere on the side.
И я вам не про ветерок в моём лопатнике, а как у лоха проредили порт по мне.
And I'm not talking about the breeze in my wallet, but how my pockets were emptied like a sucker.
Хрен бы с ним, что на бабки обидели я неделю по ним горевал, ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
To hell with it, that they robbed me blind; I grieved for them for a week, but where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
Where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Хрен бы с ним, что на бабки обидели я неделю по ним горевал, ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
To hell with it, that they robbed me blind; I grieved for them for a week, but where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.
Ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал, ну где вы видели, ну где вы видели, чтобы вор у вора воровал.
Where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief, where have you seen it, where have you seen it, for a thief to steal from a thief.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.