Paroles et traduction Лжедмитрий IV - Дело нескольких минут
Дело нескольких минут
A Matter of Minutes
Ты
так
хрупка
на
этом
фото,
но
меня
поднимаешь,
как
ни
странно
You
are
so
fragile
in
this
photo,
but
you
lift
me
up,
strangely
enough
Здесь
учишь
правильно
касаться
клавиш
фортепиано
Here
you
are
teaching
me
how
to
touch
the
piano
keys
correctly
Тут
мы
бежим
к
ручью,
и
ты
даёшь
мне
быть
быстрее
Here
we
are
running
to
the
stream,
and
you
let
me
be
faster
А
здесь
читаешь
на
ночь
вслух
о
Еве
с
хитрым
змеем
And
here
you
are
reading
aloud
at
night
about
Eve
and
the
cunning
serpent
Тут
мы
поём
так
громко,
что
слышно
в
соседних
фото
Here
we
are
singing
so
loudly
that
it
can
be
heard
in
the
neighboring
photos
Где
наш
спектакль:
ты
— царица,
я
— наследник
рода
Where
our
play
is:
you
are
the
queen,
I
am
the
heir
to
the
family
"Мы
счастье
даже
из
тёмной
материи
смастерим!"
"We
will
make
happiness
even
out
of
dark
matter!"
Казалось,
ты
способна
мять
время
как
пластилин
It
seemed
you
were
able
to
knead
time
like
plasticine
На
следующем
снимке
я
в
глазах
твоих
нащупал
осень
In
the
next
picture
I
found
autumn
in
your
eyes
Будто
несправедливо
боль
они
чью-то
носят
As
if
unfairly
they
carry
someone
else's
pain
В
тот
день
ты
первый
раз
ошиблась
на
любимой
пьесе
That
day
you
made
your
first
mistake
on
your
favorite
piece
И
ноты
падали
на
пол,
крылья
лениво
свесив
And
the
notes
fell
to
the
floor,
their
wings
drooping
lazily
В
твой
дом
прорезало
дверь
то,
что
притянет
старость
Something
that
will
attract
old
age
has
cut
a
door
into
your
house
И
закрепилось
тучей
над
тобой,
хрипя
и
скалясь
And
it
has
settled
like
a
cloud
over
you,
wheezing
and
grinning
Карточки
мутнеют
и
сползают
как
лестница
вниз
The
cards
are
getting
cloudy
and
sliding
down
like
stairs
От
чего
мне
хочется
забиться
меж
первых
страниц
Which
makes
me
want
to
crash
between
the
first
pages
Чей-то
скарификатор
на
судьбе
непонятный
высек
узор
Someone's
scarifier
carved
an
incomprehensible
pattern
on
fate
Резко
стали
меняться
фразы
целых
абзацев
в
книге
часов
The
phrases
of
entire
paragraphs
in
the
book
of
hours
abruptly
began
to
change
Седина
пролилась
на
плечи,
спину
начинает
впитывать
постель
Gray
hair
spilled
onto
the
shoulders,
the
back
begins
to
absorb
the
bed
Степень
рака
никак
не
лечат,
тихо
прячет
взгляд
спаситель
на
холсте
The
degree
of
cancer
is
not
treated
in
any
way,
the
savior
on
the
canvas
quietly
hides
his
gaze
Души
отделяют
друг
от
друга
не
по
шву
Souls
are
separated
from
each
other
not
along
the
seam
План
разрушить
небеса
я
грубо
с
руганью
прошу
I
roughly
ask
with
swearing
for
a
plan
to
destroy
the
heavens
Закат
как
воспаление,
они
решили
отравить
меня
Sunset
like
inflammation,
they
decided
to
poison
me
Вот
последняя
страница,
и
она
гранитная
Here
is
the
last
page,
and
it
is
granite
Мама,
прости
меня,
но
смерть
твоя
дала
мне
глаза
Mother,
forgive
me,
but
your
death
gave
me
eyes
Я
верю,
тебе
не
хватило
нескольких
минут,
чтобы
мне
о
главном
сказать
I
believe
you
didn't
have
a
few
minutes
to
tell
me
the
main
thing
Ты
ушла,
а
я
остался
пленником
альбома,
в
нём
десятки
лет
мой
копится
стаж
You
left,
and
I
remained
a
prisoner
of
the
album,
in
it
my
experience
has
been
accumulating
for
decades
Но
в
этой
двухмерной
коме
понял,
что
тебе
я
не
сын,
а
твой
персонаж
But
in
this
two-dimensional
comedy,
I
realized
that
I
am
not
your
son,
but
your
character
Ты
меня
выдумала
и
подрисовала
рядом
с
собой
на
снимках
You
made
me
up
and
painted
me
next
to
you
in
the
pictures
Я
был
цикличным
набором
минут,
заточённой
душой
в
картинках
I
was
a
cyclical
set
of
minutes,
a
soul
imprisoned
in
pictures
Был
последним
седативом
теряющий
разум,
названной
матери
I
was
the
last
sedative
losing
my
mind,
called
a
mother
Но
вызволен
великой
силой,
и
у
неё
большие
планы
на
меня
теперь
But
I
was
rescued
by
a
great
power,
and
it
has
big
plans
for
me
now
Ты
про
место
то
забудь
Forget
about
that
place
Дай
нам
влезть
поглубже
в
грудь
Let
us
get
deeper
into
the
chest
Стань
великим
с
нами
Become
great
with
us
Это
дело
нескольких
минут
It's
a
matter
of
minutes
Духи
дали
мне
апгрейд
— теперь
я
вирус
The
spirits
gave
me
an
upgrade
- now
I'm
a
virus
Уникальных
преград
нет?
Тебе
явилась
There
are
no
unique
obstacles?
I
have
appeared
before
you
Проголодь.
Врага
нет.
Предо
мной
ничего
Hunger.
There
is
no
enemy.
There
is
nothing
in
front
of
me
Кто
такой
Ragaden?
Тренировочный
бот
Who
is
Ragaden?
Training
bot
Shot,
и
он
— неброский
мой
трофей
Shot,
and
he
is
my
discreet
trophy
Но
мой
способ
— в
мозг
тугой
пролезть
But
my
method
is
to
crawl
into
the
brain
with
a
blunt
Клоун
просит
бой
со
мной
скорей
The
clown
asks
for
a
fight
with
me
soon
Что
ж,
начнём
разбор
с
его
корней
Well,
let's
start
parsing
its
roots
Великие
Укры
выкопали
котлован
The
Great
Ukrainians
dug
a
foundation
pit
Туда
насыпали
буквы,
они
стали
как
вода
They
poured
letters
into
it,
they
became
like
water
В
этом
первичном
супе
синтезирован
графоман
A
graphomaniac
was
synthesized
in
this
primary
soup
Кто
был
уверен,
он
будет
прогрессировать
— прогадал
Whoever
was
sure
he
would
progress
- miscalculated
Шутки
про
хохлов?
К
чёрту
политику
Jokes
about
Ukrainians?
To
hell
with
politics
Тут
бездарный
слог,
флоу
сифилитика
Here
is
a
talentless
syllable,
a
syphilitic
flow
Подобранный
вровень
дизайнера
стиль
Designer
style
matched
Пять
обмороков
YarmaKа
из
пяти
Five
faints
of
YarmaK
out
of
five
Ты
останешься
не
звездой,
а
грязью
на
фюзеляже
You
will
remain
not
a
star,
but
dirt
on
the
fuselage
Перестань
уже
предо
мной
кривляться,
ты
тут
не
важен
Stop
making
faces
in
front
of
me,
you
are
not
important
here
Галя,
убери
детей,
и
валите
подальше
Galya,
take
the
children
away,
and
get
out
of
here
Вашему
горе-папе
я
сделал
осиновый
ящик
I
made
an
aspen
box
for
your
горе-father
Я
вирус,
и
в
вашей
сети
я
вырос
I
am
a
virus,
and
I
grew
up
on
your
network
На
вынос
мне
овощи:
ST1M
и
Рамирес
Vegetables
for
takeaway:
ST1M
and
Ramires
По
лицу
вам
всем
я
проеду,
не
вкушая
помех
I
will
drive
over
all
your
faces
without
experiencing
any
interference
Как
танцует
семья
медведей
на
ушах
ММФ
How
the
bear
family
dances
on
the
ears
of
the
MMF
Смерть,
голод,
война,
мор
Death,
hunger,
war,
pestilence
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
I
am
your
death,
hunger,
war,
pestilence
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
I
am
your
death,
hunger,
war,
pestilence
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
I
am
your
death,
hunger,
war,
pestilence
Я
ваша
смерть,
голод,
вoйна,
мор
I
am
your
death,
hunger,
war,
pestilence
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
I
am
your
death,
hunger,
war,
pestilence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): дмитрий зайцев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.