Лжедмитрий IV - Дело нескольких минут - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Лжедмитрий IV - Дело нескольких минут




Дело нескольких минут
A Matter of Minutes
Ты так хрупка на этом фото, но меня поднимаешь, как ни странно
You are so fragile in this photo, but you lift me up, strangely enough
Здесь учишь правильно касаться клавиш фортепиано
Here you are teaching me how to touch the piano keys correctly
Тут мы бежим к ручью, и ты даёшь мне быть быстрее
Here we are running to the stream, and you let me be faster
А здесь читаешь на ночь вслух о Еве с хитрым змеем
And here you are reading aloud at night about Eve and the cunning serpent
Тут мы поём так громко, что слышно в соседних фото
Here we are singing so loudly that it can be heard in the neighboring photos
Где наш спектакль: ты царица, я наследник рода
Where our play is: you are the queen, I am the heir to the family
"Мы счастье даже из тёмной материи смастерим!"
"We will make happiness even out of dark matter!"
Казалось, ты способна мять время как пластилин
It seemed you were able to knead time like plasticine
На следующем снимке я в глазах твоих нащупал осень
In the next picture I found autumn in your eyes
Будто несправедливо боль они чью-то носят
As if unfairly they carry someone else's pain
В тот день ты первый раз ошиблась на любимой пьесе
That day you made your first mistake on your favorite piece
И ноты падали на пол, крылья лениво свесив
And the notes fell to the floor, their wings drooping lazily
В твой дом прорезало дверь то, что притянет старость
Something that will attract old age has cut a door into your house
И закрепилось тучей над тобой, хрипя и скалясь
And it has settled like a cloud over you, wheezing and grinning
Карточки мутнеют и сползают как лестница вниз
The cards are getting cloudy and sliding down like stairs
От чего мне хочется забиться меж первых страниц
Which makes me want to crash between the first pages
Чей-то скарификатор на судьбе непонятный высек узор
Someone's scarifier carved an incomprehensible pattern on fate
Резко стали меняться фразы целых абзацев в книге часов
The phrases of entire paragraphs in the book of hours abruptly began to change
Седина пролилась на плечи, спину начинает впитывать постель
Gray hair spilled onto the shoulders, the back begins to absorb the bed
Степень рака никак не лечат, тихо прячет взгляд спаситель на холсте
The degree of cancer is not treated in any way, the savior on the canvas quietly hides his gaze
Души отделяют друг от друга не по шву
Souls are separated from each other not along the seam
План разрушить небеса я грубо с руганью прошу
I roughly ask with swearing for a plan to destroy the heavens
Закат как воспаление, они решили отравить меня
Sunset like inflammation, they decided to poison me
Вот последняя страница, и она гранитная
Here is the last page, and it is granite
Мама, прости меня, но смерть твоя дала мне глаза
Mother, forgive me, but your death gave me eyes
Я верю, тебе не хватило нескольких минут, чтобы мне о главном сказать
I believe you didn't have a few minutes to tell me the main thing
Ты ушла, а я остался пленником альбома, в нём десятки лет мой копится стаж
You left, and I remained a prisoner of the album, in it my experience has been accumulating for decades
Но в этой двухмерной коме понял, что тебе я не сын, а твой персонаж
But in this two-dimensional comedy, I realized that I am not your son, but your character
Ты меня выдумала и подрисовала рядом с собой на снимках
You made me up and painted me next to you in the pictures
Я был цикличным набором минут, заточённой душой в картинках
I was a cyclical set of minutes, a soul imprisoned in pictures
Был последним седативом теряющий разум, названной матери
I was the last sedative losing my mind, called a mother
Но вызволен великой силой, и у неё большие планы на меня теперь
But I was rescued by a great power, and it has big plans for me now
Ты про место то забудь
Forget about that place
Дай нам влезть поглубже в грудь
Let us get deeper into the chest
Стань великим с нами
Become great with us
Это дело нескольких минут
It's a matter of minutes
Духи дали мне апгрейд теперь я вирус
The spirits gave me an upgrade - now I'm a virus
Уникальных преград нет? Тебе явилась
There are no unique obstacles? I have appeared before you
Проголодь. Врага нет. Предо мной ничего
Hunger. There is no enemy. There is nothing in front of me
Кто такой Ragaden? Тренировочный бот
Who is Ragaden? Training bot
Shot, и он неброский мой трофей
Shot, and he is my discreet trophy
Но мой способ в мозг тугой пролезть
But my method is to crawl into the brain with a blunt
Клоун просит бой со мной скорей
The clown asks for a fight with me soon
Что ж, начнём разбор с его корней
Well, let's start parsing its roots
Великие Укры выкопали котлован
The Great Ukrainians dug a foundation pit
Туда насыпали буквы, они стали как вода
They poured letters into it, they became like water
В этом первичном супе синтезирован графоман
A graphomaniac was synthesized in this primary soup
Кто был уверен, он будет прогрессировать прогадал
Whoever was sure he would progress - miscalculated
Шутки про хохлов? К чёрту политику
Jokes about Ukrainians? To hell with politics
Тут бездарный слог, флоу сифилитика
Here is a talentless syllable, a syphilitic flow
Подобранный вровень дизайнера стиль
Designer style matched
Пять обмороков YarmaKа из пяти
Five faints of YarmaK out of five
Ты останешься не звездой, а грязью на фюзеляже
You will remain not a star, but dirt on the fuselage
Перестань уже предо мной кривляться, ты тут не важен
Stop making faces in front of me, you are not important here
Галя, убери детей, и валите подальше
Galya, take the children away, and get out of here
Вашему горе-папе я сделал осиновый ящик
I made an aspen box for your горе-father
Я вирус, и в вашей сети я вырос
I am a virus, and I grew up on your network
На вынос мне овощи: ST1M и Рамирес
Vegetables for takeaway: ST1M and Ramires
По лицу вам всем я проеду, не вкушая помех
I will drive over all your faces without experiencing any interference
Как танцует семья медведей на ушах ММФ
How the bear family dances on the ears of the MMF
Смерть, голод, война, мор
Death, hunger, war, pestilence
Я ваша смерть, голод, война, мор
I am your death, hunger, war, pestilence
Я ваша смерть, голод, война, мор
I am your death, hunger, war, pestilence
Я ваша смерть, голод, война, мор
I am your death, hunger, war, pestilence
Я ваша смерть, голод, вoйна, мор
I am your death, hunger, war, pestilence
Я ваша смерть, голод, война, мор
I am your death, hunger, war, pestilence





Writer(s): дмитрий зайцев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.