Лжедмитрий IV - Дурной поступок - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Лжедмитрий IV - Дурной поступок




Дурной поступок
Wicked Deed
Луч луны это нить, чтобы меж собою сшить
Moonbeams are the thread to sew together
Грёзы, явь, век и миг, под белыми веками
Dreams, reality, centuries, and moments, under white eyelids
Если ты был смирён, окунёшься в сладкий сон
If you've been humble, you'll succumb to a sweet dream
Но, коль проступок был свершён, 13 раз услышишь звон
But if a crime has been committed, you'll hear the bell ring 13 times
И маятник сойдёт с ума, и гостя в сон извергнет тьма
And the pendulum will go mad, and the darkness will throw the guest out of sleep
Кислород на ноль, паралич, пoт, пульс как дробь
Oxygen level at zero, paralysis, sweat, pulse like a drum beat
Тихо-тихо-тихо... Паника тут враг
Quiet-quiet-quiet... Panic here is the enemy
С её подачи может скрыть пол густо кровь
At her behest, thick blood can conceal a floor
Не доводи меня, дитя. Я тебе не бес из-под софы
Don't provoke me, child. I'm not a demon from under the sofa
С копеечными скримерами, вроде визга совы
With cheap jump scares, like the screech of an owl
Полно, глядя искоса, выть
Enough, looking askance, howling
Папина песенка праведника занимательна, но он пустослов
Your father's righteous song is entertaining, but he's a windbag
7.2.1992 день сбоя в матрице
7.2.1992 day of the glitch in the matrix
Пуповина спрутом не додушила чадо
The umbilical cord did not strangle the child as an octopus
Свыше был дан указ: брать отклоненье злое на прицел
An order was given from above: to take aim at the evil deviation
Свиток судеб выронил строку это смуты начаток
The scroll of fates dropped a line this is the beginning of turmoil
Так-так-так, ну и кто тут у нас?
So-so-so, who do we have here?
С таким пафосом обошедший поток отсева младенцев
With such pathos, he bypassed the stream of rejected infants
Ведь должен был остаться зерном, что тщетно зрело под сердцем
For I was to remain a seed, which ripened in vain under the heart
Дабы не поругать мир как дисгармония топота вальс
So as not to scold the world as a waltz of disharmony stomp
Дитя, твоё имя значит "высокочтимый"
Child, your name means "highly honored"
И, казалось бы, не даром твой проход сюда я не устерёг
And, it would seem, for good reason I did not prevent your passage here
Но вижу твой путь на одну четвёртую века вперёд
But I see your path a quarter of a century ahead
И там пустошь. В ней не найдём смысла почти мы
And there is emptiness. In it we will find almost no sense
Ты продукт случайной связи двух тел
You are the product of a random connection of two bodies
В гуще пьяного шабаша был их дух смел
In the midst of a drunken orgy their spirit was bold
Теперь твоё генетическое приданное клише мещан
Now your genetic dowry is a cliché of commoners
Что воздвигают алтари в своей душе вещам
Who erect altars in their souls to things
Вами заполняют пустоты, вы реквизит
You fill up voids, you are props
Но ты паразит 3-го сорта и должен быть убит
But you are a parasite of the third grade and must be killed
Хоть, и на вид безобиден и мал
Although, apparently harmless and small
Но велит нам Ювелир поделить сор и малахит
But the Jeweler tells us to divide weeds and malachite
Вакуум-вакуум вижу, хоть тебе день от роду
I see a vacuum-vacuum, even though you are a day old
Каждый твой грядущий год лишь будет множить праздные застолья
Each of your coming years will only multiply idle feasts
Чистка больных ячеек нужна белому городу
The cleansing of diseased cells is necessary for the white city
Начав с тебя, эту миссию свершу, позволь я
Starting with you, I will carry out this mission, allow me
Из-за пазухи тёмной мантии возник горящий кол
From the bosom of the dark cloak, a burning stake arose
И ужас на лице младенца проложил траншеи морщин
And the horror on the baby's face laid trenches of wrinkles
Крик бьётся в двери спальни, звенят щеколды
A cry beats at the bedroom door, bolts rattle
Смертоносный пик на расстоянии от шеи в аршин
A deadly spike is an arshin away from the neck
Оу... Я слышу, сюда ломится твой отец
Oh... I hear your father breaking in here
Лицемер, что струпья пороков прикрывает иконой
A hypocrite who covers up the scabs of vices with an icon
Он породил духовный муляж, но я ловец
He has engendered a spiritual dummy, but I am a catcher
И ты правосудием к кровати прикован
And you are shackled to the bed by justice
Густая стая ласточек бьётся о раму окон
A thick flock of swallows beats against the window frame
В тщетных потугах донести небес обличающий гам
In vain attempts to convey to the heavens an accusatory din
Мы не против самосуда, но он на рану огонь
We are not against lynching, but it is fire to a wound
Уверяю себя в правоте, но слёзы бегут по щекам
I assure myself of my rightness, but tears run down my cheeks
Дурной поступок оставить сорняк или убить живое?
Wicked deed to leave a weed or to kill the living?
Дилемма топчется холодом неистовым по ногам
A dilemma tramples with furious cold on my legs
Что может быть предсмертного хуже воя
What could be worse than the dying howl
Малыша, едва ли вкусившего материнского молока?
Of a baby, who has hardly tasted mother's milk?
Живи, но через 25 пустых лет
Live, but in 25 empty years
Ты женишься, возобновив скрип адских шестерёнок
You will marry, renewing the creak of hell's gears
Я приду за отроком твоим мой тебе завет
I will come for your offspring my covenant to you
Это вечная ночь, где "Рассвет" беспомощный ребёнок!
This is eternal night, where "Dawn" is a helpless child!
Луч луны это нить, чтобы меж собою сшить
Moonbeams are the thread to sew together
Грёзы, явь, век и миг, под белыми веками
Dreams, reality, centuries, and moments, under white eyelids
Четверть века прошла, но душа твоя пуста
A quarter of a century has passed, but your soul is empty
Ты всё ещё реквизит, и он повторит визит
You are still a prop, and he will make another visit





Writer(s): дмитрий зайцев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.