Лжедмитрий IV - Огонь по... - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Лжедмитрий IV - Огонь по...




Огонь по...
Fire at...
Мой брат, прошу тебя, клянись мне
My brother, I beg you, swear to me
Дар, ниспосланный нам, направить во благо
The gift bestowed upon us, to use for good
И длань Дарующего, в звёздном закулисье
And the hand of the Giver, in the starry backstage
После апофеоза не обделит сакральной наградой
After the apotheosis, will not deprive us of a sacred reward
От Слова, коим пустота превращена в свет
From the Word, by which emptiness is turned into light
Отделены две крупицы и даны нам во власть
Two grains are separated and given to us to rule
И я в своих мотивах ищу с тобой согласия
And I seek agreement with you in my motives
Словом лечить души, цели слаще для нас нет
To heal souls with the Word, there is no sweeter goal for us
О брат мой, мы подарим миру незабвенные шедевры
Oh brother, we will give the world unforgettable masterpieces
Но гений слога дерзко возжелал стать выше, первым
But the genius of the syllable dared to become higher, first
Встал в дыбы, не выпустит луковый сбрую из рук
He reared up, won't let go of the onion's harness from his hands
Тогда в очах его не углядел я дьявольскую искру
Then in his eyes I did not see a devilish spark
Слава, что снискали мы, влекла вереницу планов, целей
The glory we humbled ourselves for entailed a string of plans, goals
Но аншлаги в залах главных театров нас не пьянили
But the ovations in the halls of the main theaters did not intoxicate us
Поэты обрели бессмертие в сплетенье фраз на виниле
Poets found immortality in the interlacing of phrases on vinyl
И наши стихи, наполнив дома, стали панацеей
And our poems, filling homes, became a panacea
Но ты перестал видеть в этом божественный промысел
But you ceased to see God's providence in this
Связующая нить творенья с Творцом стала ветшать
The connecting thread of creation with the Creator began to decay
Когда ты в разуме своём на самодельный трон воссел
When you, in your mind, sat on a makeshift throne
Тогда на имени твоём проступит бесова печать
Then the devil's seal will appear on your name
И горизонт отдаляется со скоростью шагов к нему
And the horizon moves away with the speed of steps towards it
Гордец извёлся, напоказ служа горнему
The proud man wasted away, serving the heavens for show
Гордец смиряется духом лишь на развалинах
The proud man humbles himself in spirit only on the ruins
И брат невольно шагнул к ним в поисках высшего знания
And the brother involuntarily stepped towards them in search of higher knowledge
Той ночью он выловил нечто нейронной сетью из свитков чёрного омута
That night he fished out something with his neural network from the bundles of black omuta
Горло его обвили чернильные щупальца, что явились из точки
His throat was entwined with ink tentacles that emerged from a point
Я познал ту истину, что не выцедить из формул и опытов
I learned the truth that cannot be extracted from formulas and experiments
Тьма это не отсутствие света. У тьмы есть источник
Darkness is not the absence of light. Darkness has a source
Вдруг изнуряющий зуд, жар, в миг его кожа стала отравой
Suddenly an exhausting itch, heat, in an instant his skin became poison
Он соскоблил мaску с души как позолоту с купола старого храма
He scraped the mask off his soul like gilding from the dome of an old temple
Стремглав, бросился вон, будто ужаленный кем-то направленным оводом
Headlong, he rushed out, as if stung by someone's directed gadfly
На перекрёсток туманных дорог, окаймлявших окраину города
To the crossroads of misty roads bordering the outskirts of the city
(Нет!) Я бегу за ним по пятам, а он к тому, кто тьмой нимб напитал
(No!) I'm on his heels, and he's going to the one who nourished his halo with darkness
И сулит контракт, но без пера. Кто же он? Сатана
And promises a contract, but without a pen. Who is he? Satan
Я опоздал подпись его, стекая по листу
I was too late his signature, dripping down the sheet
Падала каплями крови на грунт. В поклоне раб новый нагнут
Fell in drops of blood on the ground. A new slave is bent in obeisance
Смотри, я дыханьем ввожу в сердце твое инъекцию гнева
Look, I breathe an injection of rage into your heart
Его, выплюнув на другого поэта, родишь новый жанр
You will give birth to a new genre by spitting it out at another poet
Хочешь пиры? Злата? Хочешь коллекцию девок?
Want feasts? Gold? Want a collection of girls?
Бери, но, в довесок, белков глазниц обожжённый мрамор
Take it, but as a bonus, the scorched marble of eyeballs
Тебе судьбы нет иной, ведь отныне ты мой
You have no other fate, for now you are mine
Вдруг, я словно был перенесён обратно в свой дом
Suddenly, it was as if I was transported back to my house
На полу лежали семь оторванных страниц календаря
Seven torn pages of the calendar were lying on the floor
И когда взглядом посетила уголки спален заря
And when the dawn visited the corners of the bedrooms with its gaze
Мой пылающий дух словно смешали в стакане со льдом
My burning spirit was as if mixed in a glass with ice
К створке комода ножом была прикреплена афиша
A poster was attached to the drawer of the dresser with a knife
С неё взирало лицо как вытянутый, гниющий плод
From it stared a face like an elongated, rotting fruit
В нём не осталось божественного, лишь крик: "Ненавижу"
There was nothing divine left in it, only a cry: "I hate"
И вызов на вербальную дуэль под орущий сброд
And a challenge to a verbal duel under a screaming mob
Ты дошёл до ручки и ей же карябаешь на меня пасквиль
You've come to the point and with the same you're scratching a libel on me
Но ты знаешь, что моя не дрогнет от удара стать
But you know that mine will not flinch from the blow of becoming
Я, не источая пред тобой как Авель, опаски
I, not exuding fear before you like Abel
Приду туда гвоздём программы, чтоб им же тебя распять
Will come there as the highlight of the program to crucify you with it
Я беру бритву, закатываю рукав, в чашу выпускаю багровый ручей боли
I take a razor, roll up my sleeve, release a crimson stream of pain into the bowl
Я вывел рецепт укрощенья того, кто безумен, но совсем не добро на плече холит
I have derived a recipe for taming one who is insane, but does not cherish goodness on his shoulder
Огонь облизал чашу с моей кровью, выпарив метал, он для тебя хуже яда
Fire licked the bowl of my blood, evaporating the metal, it is worse than poison for you
Ведь из него мной отлита пуля это мой дар тебе, брат, и я уже рядом
Because a bullet is cast from it by me - this is my gift to you, brother, and I am already near
Чугунный засов стекает на пол, и я уже напротив
The cast iron poker is flowing to the floor, and I'm already opposite
Змеи с партера, с балкона проклятья глазами шлют
Serpents from the stalls, from the balcony send curses with their eyes
Тебя рвёт рифмованной желчью из опустошённой плоти
You are being torn apart by rhymed bile from an emptied flesh
Боже, прости меня за то, что я сейчас совершу
God, forgive me for what I am about to do
Аминь
Amen
Брат мой, где же ты? Мой крик летит так гулко
My brother, where are you? My cry flies so hollowly
Поздно... Твою душу съела чертова шкатулка
Too late... Your soul has been devoured by the devil's box
Всё, что от тебя осталось тело под проклятьем
All that is left of you is a body under a curse
Я его убил, но, плача, заключил в объятья
I killed him, but, weeping, I embraced him





Writer(s): дмитрий зайцев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.