Лжедмитрий IV - Преданность - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Лжедмитрий IV - Преданность




Преданность
Devotion
Избран достойнейший. В этот вечер его душу подвинул дьявол
The worthiest is chosen. This evening the Devil has moved his soul
И уже тащит тело пред лица злопыхателей
And already drags the body before the faces of ill-wishers
Это не добрый и справедливый судья вам
This is not a kind and just judge to you,
Вы рискуете впустить его в себя, даже если не хотели
You risk letting him into you, even if you didn't want to
Первосвященник суёт Иуде мешок
The high priest shoves a bag to Judas
Тот берёт и понимает уже поздно пятиться назад
He takes it and understands it's too late to back down
Губы искусал, от крови вкус железа, в уме шок
His lips are bitten, the taste of iron from blood, a shock in his mind
"Неужели поганые тридцать монет
"Could it be that these filthy thirty coins
Это цена за жизнь yчителя?!"
Are the price for the teacher's life?!"
Но он хотел принести cебя в жертву
But he wanted to sacrifice himself
Я предоставил все надлежащие условия
I provided all the appropriate conditions
Да это не тянет на попытку оправдания даже... Тфу!
Yeah, it doesn't even qualify as an attempt at justification... Ugh!
"Совесть, ну ка посиди пока тут" обычно ей назло велят
"Conscience, you sit here for now" they usually command it to spite it
Христос предан и будет схвачен сегодня ночью
Christ is betrayed and will be seized tonight
Стены храма хотят раздавить нас, чуя вражий дух
The walls of the temple want to crush us, smelling the enemy's spirit
Из за меня право жить у Бога книжник в рясе отнял
Because of me, the right to live with God was taken from the scribe in the cassock
Но чью волю я выполнил и долго ли после проживу?
But whose will have I fulfilled and how long will I live afterwards?
Они меня ждут, и уже приготовили пасху
They are waiting for me, and have already prepared the Passover
Он среди них и по-прежнему излучает любовь
He is among them and still radiates love
И не оправдаться пред ним мой словарный запас худ
And to justify myself before him my vocabulary is the worst
Увидит насквозь, ты хоть трижды себя приготовь
He'll see right through you, no matter how many times you prepare yourself
Это триумф сребролюбия над здравым смыслом
This is the triumph of love of money over common sense
Поступок так мысль ещё не опережал
Never has an act overtaken thought like this
Удручающе, звенящая сумма, с пояса свисла
Depressingly, the clinking sum hung from the belt
Мечтал, получил, осознал, до слёз теперь жаль
I dreamed it, I got it, I realized it, now I regret it to tears
Вот и горница та, они кругом сели
Here is that upper room, they sat around
Смастерив беззаботно-усталый вид, прохожу между ними
Putting on a carefree, tired look, I pass between them
Все в вечере участвуют, но достойны все ли?
Everyone is participating in the evening, but are they all worthy?
Он знает, что нет и сейчас завесу лжи снимет
He knows they are not, and now He will remove the veil of lies
Хлеб идёт по кругу как образ Его ломимого тела
The bread goes around as an image of His broken body
В горле кусок распоркой встал, толкаю его вином
A lump gets stuck in my throat like a strut, I push it down with wine
Все с вопросом глядят: "жажда так сильно им овладела?"
Everyone looks with a question: "has thirst taken hold of him so strongly?"
Руки наши коснулись блюда, Христос сказал: "виновен он"
Our hands touched the dish, Christ said: "He is guilty"
Мы встретились глазами, но в нём не было ни капли злобы
Our eyes met, but there was not a drop of anger in his
Это делало меня на его фоне ещё более жалким
This made me look even more pathetic against his background
В пасти голодного вепря душе больше повезло бы
My soul would have been more fortunate in the jaws of a hungry boar
Чувствую себя сгнившим как плод, что на боку полежал
I feel rotten like a fruit that lay on its side
Кем выбран я на низменную и подлую столь роль?
By whom am I chosen for this vile and despicable role?
От осознания образа волосы редеют и седеют
From the realization of the image, my hair thins and turns gray
Я в нём как в пещере слепой, духовно пустой тролль
I am in it like a blind, spiritually empty troll in a cave
И слышу как во сне: "То, что делаешь, делай скорее"
And I hear as if in a dream: "What you are doing, do quickly"
Ученики наивны и над ними не держит власти похоть
The disciples are naive and lust has no power over them
А во мне трещат рёбра, пот градом, этот пир сон
But my ribs are cracking, sweat is pouring down, this feast is a dream
Вскочил, заткнув рот руками, чтоб не услышали лукавого хохот
I jumped up, covering my mouth with my hands so that they wouldn't hear the Devil's laughter
В кучу собрав глиняный сервиз на тринадцать персон
Having gathered a pile of earthenware for thirteen persons
Они меня не знают. В прочем, как и то, что я выкину
They don't know me. By the way, just like what I'm going to do
Бес дал мне чирка под зад, и дальше всё по инерции
The demon gave me a kick in the ass, and everything else is by inertia
Боль в сердце и в голове я ощущать привык иную
I'm used to feeling a different kind of pain in my heart and head
Ведь ещё вчера ему демоны не пели в терцию
After all, just yesterday the demons didn't sing in thirds to him
Прошло четыре часа, Христос за садом Гефсиманским
Four hours have passed, Christ is beyond the Garden of Gethsemane
Со мной фарисеи, книжники и римские солдаты
With me are the Pharisees, scribes and Roman soldiers
Мы приближаемся к месту, упадут с лиц где все маски
We are approaching the place where all masks will fall from faces
Но не застанем его врасплох: он предсказал даты
But we will not catch him by surprise: he predicted the dates
Еле удерживая душой, отцом, врученный камень
Barely holding the stone entrusted by my father with my soul
Стоя на коленях, он с надрывом смиряет себя
Kneeling, He agonizingly humbles himself
Я должен поцеловать его, выделив между учениками
I must kiss him, singling him out among the disciples
Что в оцепенение, после сна, преданно с ним рядом сидят
Who, numb after sleep, sit faithfully beside him
Дело сделано, и меня воротит от суммы, что тянет щедро
It's done, and I'm sickened by the sum that generously weighs me down
Первосвященник видит её швыряю ввысь при нём
The high priest sees I throw it up in front of him
Я марионетка, и умру на верёвке... на кедре
I am a puppet, and I will die on a rope... on a cedar
Никто не узнает: поцелуй предателя был искренним
No one will know: the traitor's kiss was sincere
Мы не живём от места до места носим бесят
We do not live we carry demons from place to place
Что исказили мотивы рывка, из терновой мглы к звёздам
That have distorted the motives of the breakthrough, from the darkness of thorns to the stars
Вектор сей плод эгоцентризма, из ледовых глыб создан
This vector is the fruit of egocentrism, created from blocks of ice
А он, от звёзд, до тернового венца на 180
And he, from the stars to the crown of thorns, is 180
Симон Пётр в благоговенье пред ним проводил свои дни
Simon Peter spent his days in adoration before him
Лишая себя мирских утех, впитывал жадно правду
Depriving himself of worldly pleasures, he eagerly absorbed the truth
Но Азазель ждал, зарывшись как крокодил в слои гнили
But Azazel was waiting, burrowing like a crocodile in layers of rot
Шаря подле тех, кого можно обжить изнутри, украв дух
Prowling near those who can be devoured from within, stealing the spirit
Искрящийся поток чудес, из рукавов Мессии
A sparkling stream of miracles, from the sleeves of the Messiah
Слепил, не дав произрасти в меру полного возраста сути веры
Blinded, not allowing the essence of faith to grow to full maturity
Хоть лишенья и тяготы давят на спину Пастыря, друг готов нести их
Though deprivations and burdens weigh on the Shepherd's back, a friend is ready to carry them
Но он духовный младенец, чья пища притчи
But he is a spiritual infant whose food is parables
В смуте первым, он обречён сломить стопу, отрёкшись трижды
In confusion, he is the first to break his foot, denying three times
До крика петуха, и вот Равви принял череду пощёчин
Until the cock crows, and now the Rabbi has received a series of slaps
Но в его святом лице жажды отмщения не узришь ты
But you will not see the thirst for revenge in his holy face
Для резко спятивших мещан до разбойника упрощен чин его
For the townspeople who have abruptly fled, His rank is simplified to that of a robber
Потом Пилата окроплён лифостротон
Then Pilate is doused with lifostraton
Половицы претории вздыбились от ядовитой слюны
Half of the praetorium recoiled from the poisonous saliva
Кто намедни постилал ему одежды, лихо сметён
He who recently laid out His clothes for Him is quickly swept away
Слепо жаждут распятия, но заведомо искуплены
They blindly thirst for crucifixion, but are redeemed beforehand
Поверх толпы, как грозовое облако дихотомия
Above the crowd, like a thundercloud dichotomy
Я не сыщу милости, во мне верховодит зло
I will not find mercy, evil rules within me
Я рубанул ухо стражнику, но от страха дико, пойми
I slashed the guard's ear, but wildly, out of fear, understand
Я говорил, что готов положить всё за тебя
I said I was ready to lay down my life for you
Но метко против слов моих звучало пророчество
But the prophecy sounded aptly against my words
И, мне кажется, дело в нём
And I think it's all about him
Ни будь его, я был бы верен до крестной смерти
If it were not for him, I would have been faithful until the death on the cross
Но почему совести гнёт, тело гнёт и жжёт огнём
But why does my conscience oppress, my body oppresses and burns with fire
Когда я вижу, как истязают Бога и как он терпит?
When I see how they torture God and how He endures?
Терн изодрал его виски, всюду лохмотья кожи
Thorns have torn His temples, everywhere rags of skin
Гиены в римских латах, с плетьми скользят на красных лужах
Hyenas in Roman armor, with whips, slide on red puddles
Мария в трансе врезается в спины им, хоть я пожил
Mary, in a trance, crashes into their backs, even though I've lived a while
Но не верю в то, что эти звери тут не напрасно кружат
But I don't believe that these beasts are circling here in vain
От слёз Богоматери сквозь песок лезли гвоздики, увядая на глазах
From the tears of the Mother of God, through the sand crawled carnations, wilting before our eyes
Овцы рассеяны по Виа Долороса и Голгофе
The sheep are scattered along the Via Dolorosa and Golgotha
На древо вознесён Пастырь
The Shepherd is raised on the tree
Где рука Луки, плечо Петра, верность Андреева?
Where is the hand of Luke, the shoulder of Peter, the faithfulness of Andrew?
Варавва волен, Назарей наг правда в ступоре, данность на глаза
Barabbas is free, the Nazarene is naked the truth is in a stupor, reality is before our eyes
Он взалкал, но устами распознал уксус на губке
He was thirsty, but his lips recognized vinegar on a sponge
Справа блаженный с расклёванным вороном теменем, второй благой
On the right, the blessed one with a raven-pecked crown is dark, the second is good
Струилась кровь по волокнам, вдруг срезан звук с уст вокруг и
Blood streamed along the fibers, suddenly the sound from the lips around was cut off and
Испустил Дух, что ступил в шеол и в рай одной ногой
He gave up the Spirit that stepped into Sheol and Paradise with one foot
Солдаты делили хитон, а Саваоф в храме завесу
The soldiers were dividing the tunic, and Sabaoth the veil in the temple
В огне, ведя властным перстом, вкруг этого душ паноптикума
In the fire, leading with an imperious finger, around this panopticon of souls
Без воскресенья, ученье ярмо для щуки рака и лебедя
Without resurrection, the teaching is a yoke for the pike, the crayfish, and the swan
Сын Зари, воспламеняя саспенс, тянет ногти к умам
The Son of Dawn, igniting suspense, stretches his nails towards minds
Обуял страх Ирода Четвертовластника
Fear seized Herod the Tetrarch
Элита губами примкнула к граалю белого отчаяния
The elite, with their lips, clung to the grail of white despair
Иисусово ходатайство нельзя в счёт мёртвых класть никак
Jesus' intercession cannot be counted among the dead
Синагога ныне не верит в сына Бога ждать от врача им яд
The synagogue now does not believe in the son of God they expect poison from the doctor





Writer(s): дмитрий зайцев


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.