Paroles et traduction Лжедмитрий IV - Преданность
Избран
достойнейший.
В
этот
вечер
его
душу
подвинул
дьявол
The
worthiest
is
chosen.
This
evening
the
Devil
has
moved
his
soul
И
уже
тащит
тело
пред
лица
злопыхателей
And
already
drags
the
body
before
the
faces
of
ill-wishers
Это
не
добрый
и
справедливый
судья
вам
This
is
not
a
kind
and
just
judge
to
you,
Вы
рискуете
впустить
его
в
себя,
даже
если
не
хотели
You
risk
letting
him
into
you,
even
if
you
didn't
want
to
Первосвященник
суёт
Иуде
мешок
The
high
priest
shoves
a
bag
to
Judas
Тот
берёт
и
понимает
— уже
поздно
пятиться
назад
He
takes
it
and
understands
— it's
too
late
to
back
down
Губы
искусал,
от
крови
вкус
железа,
в
уме
шок
His
lips
are
bitten,
the
taste
of
iron
from
blood,
a
shock
in
his
mind
"Неужели
поганые
тридцать
монет
"Could
it
be
that
these
filthy
thirty
coins
Это
цена
за
жизнь
yчителя?!"
Are
the
price
for
the
teacher's
life?!"
Но
он
хотел
принести
cебя
в
жертву
But
he
wanted
to
sacrifice
himself
Я
предоставил
все
надлежащие
условия
I
provided
all
the
appropriate
conditions
Да
это
не
тянет
на
попытку
оправдания
даже...
Тфу!
Yeah,
it
doesn't
even
qualify
as
an
attempt
at
justification...
Ugh!
"Совесть,
ну
ка
посиди
пока
тут"
обычно
ей
назло
велят
"Conscience,
you
sit
here
for
now"
they
usually
command
it
to
spite
it
Христос
предан
и
будет
схвачен
сегодня
ночью
Christ
is
betrayed
and
will
be
seized
tonight
Стены
храма
хотят
раздавить
нас,
чуя
вражий
дух
The
walls
of
the
temple
want
to
crush
us,
smelling
the
enemy's
spirit
Из
за
меня
право
жить
у
Бога
книжник
в
рясе
отнял
Because
of
me,
the
right
to
live
with
God
was
taken
from
the
scribe
in
the
cassock
Но
чью
волю
я
выполнил
и
долго
ли
после
проживу?
But
whose
will
have
I
fulfilled
and
how
long
will
I
live
afterwards?
Они
меня
ждут,
и
уже
приготовили
пасху
They
are
waiting
for
me,
and
have
already
prepared
the
Passover
Он
среди
них
и
по-прежнему
излучает
любовь
He
is
among
them
and
still
radiates
love
И
не
оправдаться
пред
ним
— мой
словарный
запас
худ
And
to
justify
myself
before
him
— my
vocabulary
is
the
worst
Увидит
насквозь,
ты
хоть
трижды
себя
приготовь
He'll
see
right
through
you,
no
matter
how
many
times
you
prepare
yourself
Это
триумф
сребролюбия
над
здравым
смыслом
This
is
the
triumph
of
love
of
money
over
common
sense
Поступок
так
мысль
ещё
не
опережал
Never
has
an
act
overtaken
thought
like
this
Удручающе,
звенящая
сумма,
с
пояса
свисла
Depressingly,
the
clinking
sum
hung
from
the
belt
Мечтал,
получил,
осознал,
до
слёз
теперь
жаль
I
dreamed
it,
I
got
it,
I
realized
it,
now
I
regret
it
to
tears
Вот
и
горница
та,
они
кругом
сели
Here
is
that
upper
room,
they
sat
around
Смастерив
беззаботно-усталый
вид,
прохожу
между
ними
Putting
on
a
carefree,
tired
look,
I
pass
between
them
Все
в
вечере
участвуют,
но
достойны
все
ли?
Everyone
is
participating
in
the
evening,
but
are
they
all
worthy?
Он
знает,
что
нет
и
сейчас
завесу
лжи
снимет
He
knows
they
are
not,
and
now
He
will
remove
the
veil
of
lies
Хлеб
идёт
по
кругу
как
образ
Его
ломимого
тела
The
bread
goes
around
as
an
image
of
His
broken
body
В
горле
кусок
распоркой
встал,
толкаю
его
вином
A
lump
gets
stuck
in
my
throat
like
a
strut,
I
push
it
down
with
wine
Все
с
вопросом
глядят:
"жажда
так
сильно
им
овладела?"
Everyone
looks
with
a
question:
"has
thirst
taken
hold
of
him
so
strongly?"
Руки
наши
коснулись
блюда,
Христос
сказал:
"виновен
он"
Our
hands
touched
the
dish,
Christ
said:
"He
is
guilty"
Мы
встретились
глазами,
но
в
нём
не
было
ни
капли
злобы
Our
eyes
met,
but
there
was
not
a
drop
of
anger
in
his
Это
делало
меня
на
его
фоне
ещё
более
жалким
This
made
me
look
even
more
pathetic
against
his
background
В
пасти
голодного
вепря
душе
больше
повезло
бы
My
soul
would
have
been
more
fortunate
in
the
jaws
of
a
hungry
boar
Чувствую
себя
сгнившим
как
плод,
что
на
боку
полежал
I
feel
rotten
like
a
fruit
that
lay
on
its
side
Кем
выбран
я
на
низменную
и
подлую
столь
роль?
By
whom
am
I
chosen
for
this
vile
and
despicable
role?
От
осознания
образа
волосы
редеют
и
седеют
From
the
realization
of
the
image,
my
hair
thins
and
turns
gray
Я
в
нём
как
в
пещере
слепой,
духовно
пустой
тролль
I
am
in
it
like
a
blind,
spiritually
empty
troll
in
a
cave
И
слышу
как
во
сне:
"То,
что
делаешь,
делай
скорее"
And
I
hear
as
if
in
a
dream:
"What
you
are
doing,
do
quickly"
Ученики
наивны
и
над
ними
не
держит
власти
похоть
The
disciples
are
naive
and
lust
has
no
power
over
them
А
во
мне
трещат
рёбра,
пот
градом,
этот
пир
– сон
But
my
ribs
are
cracking,
sweat
is
pouring
down,
this
feast
is
a
dream
Вскочил,
заткнув
рот
руками,
чтоб
не
услышали
лукавого
хохот
I
jumped
up,
covering
my
mouth
with
my
hands
so
that
they
wouldn't
hear
the
Devil's
laughter
В
кучу
собрав
глиняный
сервиз
на
тринадцать
персон
Having
gathered
a
pile
of
earthenware
for
thirteen
persons
Они
меня
не
знают.
В
прочем,
как
и
то,
что
я
выкину
They
don't
know
me.
By
the
way,
just
like
what
I'm
going
to
do
Бес
дал
мне
чирка
под
зад,
и
дальше
всё
по
инерции
The
demon
gave
me
a
kick
in
the
ass,
and
everything
else
is
by
inertia
Боль
в
сердце
и
в
голове
я
ощущать
привык
иную
I'm
used
to
feeling
a
different
kind
of
pain
in
my
heart
and
head
Ведь
ещё
вчера
ему
демоны
не
пели
в
терцию
After
all,
just
yesterday
the
demons
didn't
sing
in
thirds
to
him
Прошло
четыре
часа,
Христос
за
садом
Гефсиманским
Four
hours
have
passed,
Christ
is
beyond
the
Garden
of
Gethsemane
Со
мной
фарисеи,
книжники
и
римские
солдаты
With
me
are
the
Pharisees,
scribes
and
Roman
soldiers
Мы
приближаемся
к
месту,
упадут
с
лиц
где
все
маски
We
are
approaching
the
place
where
all
masks
will
fall
from
faces
Но
не
застанем
его
врасплох:
он
предсказал
даты
But
we
will
not
catch
him
by
surprise:
he
predicted
the
dates
Еле
удерживая
душой,
отцом,
врученный
камень
Barely
holding
the
stone
entrusted
by
my
father
with
my
soul
Стоя
на
коленях,
он
с
надрывом
смиряет
себя
Kneeling,
He
agonizingly
humbles
himself
Я
должен
поцеловать
его,
выделив
между
учениками
I
must
kiss
him,
singling
him
out
among
the
disciples
Что
в
оцепенение,
после
сна,
преданно
с
ним
рядом
сидят
Who,
numb
after
sleep,
sit
faithfully
beside
him
Дело
сделано,
и
меня
воротит
от
суммы,
что
тянет
щедро
It's
done,
and
I'm
sickened
by
the
sum
that
generously
weighs
me
down
Первосвященник
видит
— её
швыряю
ввысь
при
нём
The
high
priest
sees
— I
throw
it
up
in
front
of
him
Я
марионетка,
и
умру
на
верёвке...
на
кедре
I
am
a
puppet,
and
I
will
die
on
a
rope...
on
a
cedar
Никто
не
узнает:
поцелуй
предателя
был
искренним
No
one
will
know:
the
traitor's
kiss
was
sincere
Мы
не
живём
— от
места
до
места
носим
бесят
We
do
not
live
— we
carry
demons
from
place
to
place
Что
исказили
мотивы
рывка,
из
терновой
мглы
к
звёздам
That
have
distorted
the
motives
of
the
breakthrough,
from
the
darkness
of
thorns
to
the
stars
Вектор
сей
— плод
эгоцентризма,
из
ледовых
глыб
создан
This
vector
is
the
fruit
of
egocentrism,
created
from
blocks
of
ice
А
он,
от
звёзд,
до
тернового
венца
на
180
And
he,
from
the
stars
to
the
crown
of
thorns,
is
180
Симон
– Пётр
в
благоговенье
пред
ним
проводил
свои
дни
Simon
Peter
spent
his
days
in
adoration
before
him
Лишая
себя
мирских
утех,
впитывал
жадно
правду
Depriving
himself
of
worldly
pleasures,
he
eagerly
absorbed
the
truth
Но
Азазель
ждал,
зарывшись
как
крокодил
в
слои
гнили
But
Azazel
was
waiting,
burrowing
like
a
crocodile
in
layers
of
rot
Шаря
подле
тех,
кого
можно
обжить
изнутри,
украв
дух
Prowling
near
those
who
can
be
devoured
from
within,
stealing
the
spirit
Искрящийся
поток
чудес,
из
рукавов
Мессии
A
sparkling
stream
of
miracles,
from
the
sleeves
of
the
Messiah
Слепил,
не
дав
произрасти
в
меру
полного
возраста
сути
веры
Blinded,
not
allowing
the
essence
of
faith
to
grow
to
full
maturity
Хоть
лишенья
и
тяготы
давят
на
спину
Пастыря,
друг
готов
нести
их
Though
deprivations
and
burdens
weigh
on
the
Shepherd's
back,
a
friend
is
ready
to
carry
them
Но
он
духовный
младенец,
чья
пища
– притчи
But
he
is
a
spiritual
infant
whose
food
is
parables
В
смуте
первым,
он
обречён
сломить
стопу,
отрёкшись
трижды
In
confusion,
he
is
the
first
to
break
his
foot,
denying
three
times
До
крика
петуха,
и
вот
Равви
принял
череду
пощёчин
Until
the
cock
crows,
and
now
the
Rabbi
has
received
a
series
of
slaps
Но
в
его
святом
лице
жажды
отмщения
не
узришь
ты
But
you
will
not
see
the
thirst
for
revenge
in
his
holy
face
Для
резко
спятивших
мещан
до
разбойника
упрощен
чин
его
For
the
townspeople
who
have
abruptly
fled,
His
rank
is
simplified
to
that
of
a
robber
Потом
Пилата
окроплён
лифостротон
Then
Pilate
is
doused
with
lifostraton
Половицы
претории
вздыбились
от
ядовитой
слюны
Half
of
the
praetorium
recoiled
from
the
poisonous
saliva
Кто
намедни
постилал
ему
одежды,
лихо
сметён
He
who
recently
laid
out
His
clothes
for
Him
is
quickly
swept
away
Слепо
жаждут
распятия,
но
заведомо
искуплены
They
blindly
thirst
for
crucifixion,
but
are
redeemed
beforehand
Поверх
толпы,
как
грозовое
облако
— дихотомия
Above
the
crowd,
like
a
thundercloud
— dichotomy
Я
не
сыщу
милости,
во
мне
верховодит
зло
I
will
not
find
mercy,
evil
rules
within
me
Я
рубанул
ухо
стражнику,
но
от
страха
дико,
пойми
I
slashed
the
guard's
ear,
but
wildly,
out
of
fear,
understand
Я
говорил,
что
готов
положить
всё
за
тебя
I
said
I
was
ready
to
lay
down
my
life
for
you
Но
метко
против
слов
моих
звучало
пророчество
But
the
prophecy
sounded
aptly
against
my
words
И,
мне
кажется,
дело
в
нём
And
I
think
it's
all
about
him
Ни
будь
его,
я
был
бы
верен
до
крестной
смерти
If
it
were
not
for
him,
I
would
have
been
faithful
until
the
death
on
the
cross
Но
почему
совести
гнёт,
тело
гнёт
и
жжёт
огнём
But
why
does
my
conscience
oppress,
my
body
oppresses
and
burns
with
fire
Когда
я
вижу,
как
истязают
Бога
и
как
он
терпит?
When
I
see
how
they
torture
God
and
how
He
endures?
Терн
изодрал
его
виски,
всюду
лохмотья
кожи
Thorns
have
torn
His
temples,
everywhere
rags
of
skin
Гиены
в
римских
латах,
с
плетьми
скользят
на
красных
лужах
Hyenas
in
Roman
armor,
with
whips,
slide
on
red
puddles
Мария
в
трансе
врезается
в
спины
им,
хоть
я
пожил
Mary,
in
a
trance,
crashes
into
their
backs,
even
though
I've
lived
a
while
Но
не
верю
в
то,
что
эти
звери
тут
не
напрасно
кружат
But
I
don't
believe
that
these
beasts
are
circling
here
in
vain
От
слёз
Богоматери
сквозь
песок
лезли
гвоздики,
увядая
на
глазах
From
the
tears
of
the
Mother
of
God,
through
the
sand
crawled
carnations,
wilting
before
our
eyes
Овцы
рассеяны
по
Виа
Долороса
и
Голгофе
The
sheep
are
scattered
along
the
Via
Dolorosa
and
Golgotha
На
древо
вознесён
Пастырь
The
Shepherd
is
raised
on
the
tree
Где
рука
Луки,
плечо
Петра,
верность
Андреева?
Where
is
the
hand
of
Luke,
the
shoulder
of
Peter,
the
faithfulness
of
Andrew?
Варавва
волен,
Назарей
наг
— правда
в
ступоре,
данность
на
глаза
Barabbas
is
free,
the
Nazarene
is
naked
— the
truth
is
in
a
stupor,
reality
is
before
our
eyes
Он
взалкал,
но
устами
распознал
уксус
на
губке
He
was
thirsty,
but
his
lips
recognized
vinegar
on
a
sponge
Справа
блаженный
с
расклёванным
вороном
теменем,
второй
— благой
On
the
right,
the
blessed
one
with
a
raven-pecked
crown
is
dark,
the
second
is
good
Струилась
кровь
по
волокнам,
вдруг
срезан
звук
с
уст
вокруг
и
Blood
streamed
along
the
fibers,
suddenly
the
sound
from
the
lips
around
was
cut
off
and
Испустил
Дух,
что
ступил
в
шеол
и
в
рай
одной
ногой
He
gave
up
the
Spirit
that
stepped
into
Sheol
and
Paradise
with
one
foot
Солдаты
делили
хитон,
а
Саваоф
— в
храме
завесу
The
soldiers
were
dividing
the
tunic,
and
Sabaoth
— the
veil
in
the
temple
В
огне,
ведя
властным
перстом,
вкруг
этого
душ
паноптикума
In
the
fire,
leading
with
an
imperious
finger,
around
this
panopticon
of
souls
Без
воскресенья,
ученье
— ярмо
для
щуки
рака
и
лебедя
Without
resurrection,
the
teaching
is
a
yoke
for
the
pike,
the
crayfish,
and
the
swan
Сын
Зари,
воспламеняя
саспенс,
тянет
ногти
к
умам
The
Son
of
Dawn,
igniting
suspense,
stretches
his
nails
towards
minds
Обуял
страх
Ирода
Четвертовластника
Fear
seized
Herod
the
Tetrarch
Элита
губами
примкнула
к
граалю
белого
отчаяния
The
elite,
with
their
lips,
clung
to
the
grail
of
white
despair
Иисусово
ходатайство
нельзя
в
счёт
мёртвых
класть
никак
Jesus'
intercession
cannot
be
counted
among
the
dead
Синагога
ныне
не
верит
в
сына
Бога
— ждать
от
врача
им
яд
The
synagogue
now
does
not
believe
in
the
son
of
God
— they
expect
poison
from
the
doctor
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): дмитрий зайцев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.