Лидия Русланова - Златые горы - traduction des paroles en allemand




Златые горы
Goldene Berge
Когда б имел златые горы
Hätt' ich goldene Berge
И реки полные вина
Und Flüsse voll Wein,
Всё отдал бы за ласки, взоры
Ich gäb' alles für Liebkosungen, Blicke,
Чтоб ты владела мной одна
Dass du mein wärst, ganz allein.
Всё отдал бы за ласки, взоры
Ich gäb' alles für Liebkosungen, Blicke,
Чтоб ты владела мной одна
Dass du mein wärst, ganz allein.
Не упрекай несправедливо
Mach mir keine ungerechten Vorwürfe,
Скажи всю правду ты отцу
Sag deinem Vater die ganze Wahrheit.
Тогда свободно и счастливо
Dann werden wir frei und glücklich
С молитвой мы пойдём к венцу
Mit einem Gebet zum Altar geh'n.
Ах, не твою, голубка, руку
Ach, nicht um deine Hand, mein Täubchen,
Просил я у него не раз
Bat ich ihn mehr als einmal.
Но он не понял мою муку
Doch er verstand meine Qual nicht
И дал жестокий мне отказ
Und gab mir eine grausame Absage.
Спроси у сердца ты совета
Frag dein Herz um Rat,
Страданьем тронута моим
Gerührt von meinem Leid,
И веря святости обета
Und im Vertrauen auf die Heiligkeit des Gelübdes
Беги с возлюбленным своим
Flieh mit deinem Geliebten.
Ну как же, милый, я покину
Wie kann ich, mein Lieber,
Семью родную и страну?
Meine Familie und mein Land verlassen?
Ведь ты заедешь на чужбину
Du wirst in die Fremde ziehen
И бросишь там меня одну
Und mich dort allein lassen.
Умчались мы в страну чужую
Wir eilten in ein fremdes Land,
А через год он изменил
Und nach einem Jahr verriet er mich.
Забыл и клятву он святую
Vergaß den heiligen Schwur,
Когда другую полюбил
Als er eine andere liebte.
А мне сказал, стыдясь измены
Und er sagte zu mir, sich schämend für den Verrat:
"Ступай обратно в дом отца
"Geh zurück in das Haus deines Vaters,
Оставь, Мария, мои стены"
Verlass, Maria, meine Mauern",
И проводил меня с крыльца
Und begleitete mich von der Veranda.
За речи и ласки огневые
Für deine Reden und feurigen Liebkosungen
Я награжу тебя конём
Werde ich dich mit einem Pferd belohnen,
Уздечку, хлыстик золотые
Zaumzeug und Peitsche aus Gold,
В седельце вшито жемчугом!
In den Sattel sind Perlen eingenäht!
Уздечку, хлыстик золотые
Zaumzeug und Peitsche aus Gold,
В седельце вшито жемчугом!
In den Sattel sind Perlen eingenäht!





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.