Ломовой - Война - traduction des paroles en allemand

Война - Ломовойtraduction en allemand




Война
Krieg
Новость принесли провода,
Drahtnachricht kam ins Haus,
Что у нас вражда да беда.
Dass Feindschaft herrscht, voll Graus.
Были мы близки, дороги;
Einst nahe waren wir, uns gut;
Стали далеки - вороги.
Jetzt fern als Feind im Kriegesmut.
Песен мы теперь не поём;
Nun singen wir kein Lied mehr hier,
Порознь живем, не вдвоем.
Getrennt lebend, nicht vier zu vier.
Где шумел камыш - тишина.
Wo Rauschen war am Schilfgestad,
Что же ты не спишь...
Warum wachst du nicht schlummerhaft...
Война! Война! Война!
Krieg! Krieg! Krieg!
Что же ты не спишь...
Warum wachst du...
Война! Война! Война!
Krieg! Krieg! Krieg!
Что же ты не спишь...
Warum wachst du...
Мысли в голове тикают,
Gedanken ticken ohne Ruh,
Жизнь у наш пошла дикая.
Wild unser Leben steht im Fluch.
Каждому с трудом верится,
Schwer zu glauben ist es jedem,
Да с каждого окна целятся.
Aus Fenstern wird geschossen, sehet.
Песен мы теперь не поём;
Nun singen wir kein Lied mehr hier,
Порознь живем, не вдвоём.
Getrennt lebend, nicht vier zu vier.
Где шумел камыш - тишина.
Wo Rauschen war am Schilfgestad,
Что же ты грустишь...
Warum bist traurig, liebe Maid...
Война! Война! Война!
Krieg! Krieg! Krieg!
Что же ты грустишь...
Warum bist traurig...
Война! Война! Война!
Krieg! Krieg! Krieg!
Что же ты грустишь...
Warum bist traurig...
А он не хотел воевать.
Er wollte niemals kämpfen hier,
Он просто не умел убивать.
Konnt töten nicht, das glaubet mir.
По своим стрелять - погоди!
Auf eigene schießen? Halt, das nicht!
Может ты не прав, командир!
Kommandant, vielleicht irrst du im Licht!
Песен мы теперь не поём;
Nun singen wir kein Lied mehr hier,
Порознь живем, не вдвоем.
Getrennt lebend, nicht vier zu vier.
Где шумел камыш - тишина.
Wo Rauschen war am Schilfgestad,
Что же ты молчишь...
Warum schweigst du, oh Fraue du...
Война! Война! Война!
Krieg! Krieg! Krieg!
Что же ты молчишь...
Warum schweigst du...
Война! Война! Война!
Krieg! Krieg! Krieg!
Ну что же ты молчишь...
Warum schweigst du verstummend du...
Новость принесли провода,
Drahtnachricht kam ins Haus,
Что у нас вражда, да беда.
Dass Feindschaft herrscht, voll Graus.





Writer(s): шмурев о.в.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.