Paroles et traduction Луперкаль - Побег
В
достоверности
речей
сомневаться
не
стоит.
There's
no
need
to
doubt
the
veracity
of
my
words.
К
снегу
стоек
как
"стоник".
Хули,
стоик
не
стонет...
Stoic
to
snow
like
a
"stonik".
A
stoic
doesn't
moan...
Вполне
привыкнув
к
атмосфере
застоя,
Quite
accustomed
to
the
atmosphere
of
stagnation,
я
совершил
побег
покинув
приют
новостроек.
I
made
my
escape,
leaving
the
shelter
of
new
buildings.
Что
там
вышло
то
в
итоге?
Мы
как
будто
надолго
What
happened
in
the
end?
We
seem
to
be
lost
for
a
long
time
затерялись
в
этом
стоге
пресловутой
иголкой.
in
this
haystack,
a
proverbial
needle.
Тем,
кто
не
увлечен
делами
уголовного
толка,
For
those
who
are
not
keen
on
criminal
matters,
живот
напомнит
поговорку
про
голодного
волка
the
stomach
will
remind
them
of
the
saying
about
a
hungry
wolf
Слова
пробьют
навылет
броник.
Words
will
pierce
through
armor.
Тут
темы
не
на
экспорт,
ведь
никто
не
понял
кроме
Themes
not
for
export,
as
no
one
understood
except
тех,
кто
для
меня
являлся
подлинным
героем
хроник
those
who
were
the
true
heroes
of
the
chronicles
for
me
за
моим
окном.
Неонуар
про
недомиллионик.
outside
my
window.
A
neo-noir
about
an
under-millionaire.
Давай
махнем
в
ту
даль,
за
подоконник.
Let's
go
to
that
distance,
beyond
the
windowsill.
Обсудим
все
в
спокойном
тоне.
Let's
discuss
everything
in
a
calm
tone.
На
фоне
местного
пейзажа,
что
белее
чем
дом
в
Вашингтоне,
Against
the
backdrop
of
the
local
landscape,
whiter
than
the
house
in
Washington,
беседа
лейся,
как
горький
джин-тоник.
let
the
conversation
flow
like
a
bitter
gin
and
tonic.
Растопив
лучами
цвета
золота
Melting
with
rays
the
color
of
gold
этот
лед,
что
нас
держал
полупарализоваными,
this
ice
that
held
us
half
paralyzed,
(безысходный
будто
по
утру
рассвет
над
зонами)
(hopeless
like
the
dawn
over
the
prison
zones)
снова
на
руке
зари
сиял
небес
браслет
лазоревый.
the
azure
bracelet
of
the
sky
shone
again
on
the
hand
of
dawn.
И
темноту
прогнать
можно
лишь
так.
And
only
in
this
way
can
darkness
be
driven
away.
Я
человек
простой:
поставил
точку
- закрыл
гештальт.
I'm
a
simple
man:
I
put
a
full
stop
- I
closed
the
gestalt.
И
буду
ждать
когда
весна
опять
произведет
фурор
And
I'll
wait
for
spring
to
make
a
splash
again
и
злой
февраль
прогонит
вновь
зеленый
прокурор.
and
the
evil
February
will
be
chased
away
by
the
green
prosecutor.
Припев
(2
раза)
Chorus
(2
times)
Если
заблудился
тут
- можешь
смело
ставить
крест.
If
you're
lost
here
- you
can
safely
put
a
cross.
Впереди
темнеет
пруд,
позади
белеет
лес.
A
pond
darkens
ahead,
a
forest
whitens
behind.
Здесь
на
много
миль
вокруг
ни
одной
души.
Окрест
There's
not
a
soul
for
miles
around.
Around
только
полигон
для
вьюг
- равнодушный
свод
небес.
only
a
training
ground
for
blizzards
- an
indifferent
vault
of
heaven.
Блестят
сугробы,
как
макушки
бритоголовые.
Snowdrifts
glisten
like
shaved
heads.
Растают
старые,
насыпет
новые.
The
old
ones
will
melt,
new
ones
will
be
piled
up.
Здесь,
на
опушке,
не
увидеть
и
пятна
цветного.
Here,
at
the
edge
of
the
forest,
you
can't
see
even
a
spot
of
color.
И
это
все
давно
не
ново.
Тут
это
норма.
And
all
this
is
not
new
for
a
long
time.
This
is
the
norm
here.
На
улице
- ноль
градусов,
на
лице
- ноль
эмоций.
Zero
degrees
outside,
zero
emotions
on
the
face.
В
этой
локации,
увы,
не
предусмотрено
опции
In
this
location,
alas,
there
is
no
option
по
усиленью
излученья
солнца,
to
increase
the
radiation
of
the
sun,
но
оно
вот-вот
автоматически
согреет
социум,
but
it
will
automatically
warm
the
society
any
minute
now,
когда
планета,
совершив
виток,
when
the
planet,
having
made
a
revolution,
подставит
этот
край
опять
под
огненных
лучей
поток.
will
again
expose
this
region
to
the
flow
of
fiery
rays.
Все
разговоры
тут
только
о
том,
что
уже
скоро
лето.
All
the
talk
here
is
only
about
the
fact
that
summer
is
coming
soon.
Но
лично
мне
все
это
как-то
ультрофиолетово.
But
personally,
all
this
is
somehow
ultraviolet
to
me.
И
больше
нет
нужды
стараться
там
кем-то
казаться
And
there
is
no
more
need
to
try
to
seem
like
someone
there
в
этой
глуши,
вдали
от
признаков
цивилизации.
in
this
wilderness,
far
from
the
signs
of
civilization.
Без
компаса
на
рукаве
и
не
имея
карты
Without
a
compass
on
my
sleeve
and
without
a
map
плутать
в
снегу
и
ждать
когда
оттает
личный
Хартланд.
to
wander
in
the
snow
and
wait
for
your
personal
Heartland
to
thaw.
Циничный
взгляд
на
сумасшедший
век,
A
cynical
look
at
the
crazy
age,
что
жизни
превращает
в
бег,
за
блеском
фальшивых
побед,
that
turns
life
into
a
race,
for
the
glitter
of
false
victories,
Мне
подсказал,
что
не
спроста
He
told
me
that
it
was
not
in
vain
росток
зеленой
новой
жизни
зовется
побег.
the
sprout
of
a
new
green
life
is
called
an
escape.
Припев
(2
раза)
Chorus
(2
times)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): владимир борисов
Album
Побег
date de sortie
12-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.