Людмила Зыкина - Вот мчится тройка почтовая - traduction des paroles en allemand




Вот мчится тройка почтовая
Da eilt die Posttroika dahin
Вот мчится тройка почтовая
Da eilt die Posttroika dahin
По Волге-матушке зимой,
Den Winter über an der Mutter Wolga,
Ямщик, уныло напевая,
Der Kutscher singt trübsinnig vor sich hin,
Качает буйной головой.
Und wiegt den ungestümen Kopf.
Ямщик, уныло напевая,
Der Kutscher singt trübsinnig vor sich hin,
Качает буйной головой.
Und wiegt den ungestümen Kopf.
чём задумался, детина?
"Worüber denkst du nach, mein Lieber?
Седок приветливо спросил.
Fragt der Fahrgast freundlich.
Какая на сердце кручина,
Welcher Kummer liegt dir auf dem Herzen,
Скажи, тебя кто огорчил?"
Sag, wer hat dich betrübt?"
Ах, барин, барин, добрый барин,
Ach, Herr, Herr, guter Herr,
Уж скоро год, как я люблю,
Bald ist's ein Jahr, dass ich verliebt bin,
А нехристь-староста, татарин,
Doch der Unchrist-Vogt, der Tatar,
Меня журит, а я терплю.
Schimpft mich, und ich ertrag's.
Ах, барин, барин, скоро святки,
Ach, Herr, Herr, bald sind die Heiligen Tage,
А ей не быть уже моей,
Doch sie wird nimmer meine sein,
Богатый выбрал, да постылый
Ein Reicher hat sie erwählt, ein Widerlicher
Ей не видать отрадных дней...
Sie wird keine frohen Tage mehr sehen...
Ямщик умолк и кнут ременный
Der Kutscher schwieg und seinen Riemen
С досадой за пояс заткнул.
Steckte er voll Ärger in den Gürtel.
Родные, стой! Неугомонны!
Ihr Lieben, halt! Ihr Unermüdlichen!
Сказал, сам горестно вздохнул.
Sagte er und seufzte schwermütig.
По мне лошадушки взгрустнутся,
Meine Pferdchen werden sich nach mir sehnen,
Расставшись, борзые, со мной,
Wenn sie, die Munteren, von mir getrennt sind,
А мне уж больше не промчаться
Und ich werde nie mehr dahineilen können
По Волге-матушке зимой!
Den Winter über an der Mutter Wolga!





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.