Людмила Зыкина - Вот мчится тройка почтовая - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Людмила Зыкина - Вот мчится тройка почтовая




Вот мчится тройка почтовая
Behold, the postal troika gallops
Вот мчится тройка почтовая
Behold, the postal troika gallops
По Волге-матушке зимой,
Across the mother Volga's winter,
Ямщик, уныло напевая,
The coachman, sadly humming,
Качает буйной головой.
Sways with his unruly head.
Ямщик, уныло напевая,
The coachman, sadly humming,
Качает буйной головой.
Sways with his unruly head.
чём задумался, детина?
“Why art thou pensive, my good fellow?
Седок приветливо спросил.
The passenger inquired kindly.
Какая на сердце кручина,
What sorrow weighs upon thy heart,
Скажи, тебя кто огорчил?"
Pray tell, who has wronged thee?"
Ах, барин, барин, добрый барин,
Ah, gentleman, kind sir,
Уж скоро год, как я люблю,
For almost a year, I have been in love,
А нехристь-староста, татарин,
But that infidel-elder, that Tatar,
Меня журит, а я терплю.
Scolds me, and I suffer.
Ах, барин, барин, скоро святки,
Ah, gentleman, soon it will be Christmas,
А ей не быть уже моей,
And she will no longer be mine,
Богатый выбрал, да постылый
She has chosen a rich one, an odious one
Ей не видать отрадных дней...
She will not see joyful days...
Ямщик умолк и кнут ременный
The coachman fell silent and the leather whip
С досадой за пояс заткнул.
He angrily tucked into his belt.
Родные, стой! Неугомонны!
Stop, my kin! You are restless!
Сказал, сам горестно вздохнул.
He said, sighing forlornly.
По мне лошадушки взгрустнутся,
My dear horses will miss me,
Расставшись, борзые, со мной,
Parting from me, my faithful hounds,
А мне уж больше не промчаться
For I will no longer be able to race
По Волге-матушке зимой!
Across the mother Volga in winter!





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.