Людмила Зыкина - На сопках Маньчжурии - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Людмила Зыкина - На сопках Маньчжурии




На сопках Маньчжурии
On the Hills of Manchuria
Ночь подошла
Night has fallen
Сумрак на землю лёг
The twilight laid itself on the ground
Тонут во мгле пустынные сопки
Deserted hills are drowning in twilight
Тучей закрыт Восток
The East is covered by a cloud
Здесь, под землёй
Here, beneath the ground
Наши герои спят
Our heroes sleep
Песню над ними ветер поёт
The wind sings a song above them
И звёзды над ними глядят
And the stars gaze at them
То не залп с полей долетел
It's not a shot from the fields
Это гром вдали прогремел
It's the thunder roaring in the distance
И опять кругом всё спокойно
And then everything is calm again
Всё молчит в тишине ночной
Everything is silent in the night tranquility
Спите бойцы
Sleep, warriors
Спите спокойным сном
Sleep soundly
Пусть вам приснятся нивы родные
Let your fields blossom in your dreams
Отчий далёкий дом
Your distant home
Пусть погибли вы в боях с врагами
You may have perished in battles with your enemies
Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!
Your feat calls us to battle!
Кровью народной омытое знамя
The banner washed in the people's blood
Мы понесём вперёд!
We shall carry forward!
Мы пойдём навстречу новой жизни
We shall march toward the new life
Сбросим бремя рабских оков!
We shall shed the burden of slavery!
И не забудут народ и Отчизна
And neither the people nor the Motherland
Доблесть своих сынов
Shall forget the valor of its sons
Спите, бойцы, слава навеки вам!
Sleep, warriors, your glory is eternal!
Нашу отчизну, край наш родимый
Our Motherland, our native land
Не покорить врагам!
Cannot be captured by your enemies!
Ночь, тишина, лишь гаолян шумит
The night, the silence. Only the sorghum rustles
Спите, герои, память о вас
Sleep, heroes, Our Motherland
Родина-мать хранит!
Holds your memory!





Writer(s): Victor Diab, Neizvestny Neizvestny, и шатров


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.