Paroles et traduction М8Л8ТХ feat. Famine - Удар милосердия - Coup de Grâce
Удар милосердия - Coup de Grâce
Coup de Grâce - Mercy Strike
Я
бы
хотел
слагать
сирванты
I
would
compose
sirventes,
Если
бы
знал
хоть
одного,
кто
их
расслышит!
If
I
knew
even
one
who
would
hear
them!
Если
вокруг
бы
были
люди,
а
не
мыши,
If
there
were
people
around,
not
just
mice,
Что
в
низкой
спеси
издержали
все
таланты.
Who
in
their
low
arrogance
have
squandered
all
talents.
Железо
славы
предков
уж
насквозь
истлело,
The
iron
of
ancestral
glory
has
rusted
through,
И
стала
слабостью
чадить
душ
пустота.
And
the
emptiness
of
souls
has
become
weakness,
smoldering.
Замироточили
изгнившие
уста,
Decayed
lips
have
begun
to
ooze,
И
в
опороченных
сердцах
как
бездны
отпечаток-след
And
in
corrupted
hearts,
like
an
abyss,
a
mark-trace
Потухшая
звезда
Of
an
extinguished
star.
Мир
в
ожидании
хозяйского
хлыста
The
world,
awaiting
the
master's
whip,
Склонился
пред
наживой
и
распутством.
Has
bowed
before
greed
and
debauchery.
И
одиночество
средь
моря
многолюдства
And
loneliness
amidst
a
sea
of
multitude
Для
моей
ненависти
стойкий
пъедестал!
Is
a
steady
pedestal
for
my
hatred!
Я
Рыцарь
Смертей
и
Распрь,
I
am
the
Knight
of
Deaths
and
Strife,
Я
войн
и
страстей
Певец.
I
am
the
Singer
of
wars
and
passions.
Гимны
как
встарь
слагать
I
would
like
to
compose
hymns
as
of
old
Я
благородству
б
хотел.
To
nobility.
Но
к
песням
чести
глух
But
deaf
to
songs
of
honor
is
Лавочник,
трус
и
смерд.
The
shopkeeper,
the
coward,
and
the
serf.
Отравлен
и
проклят
навек
Poisoned
and
cursed
forever
Родник,
откуда
пьёт
чернь.
Is
the
spring
from
which
the
rabble
drinks.
Я
вижу
королевства,
но
короны
нет,
I
see
kingdoms,
but
there
is
no
crown,
И
знатность
ваша
лишена
дворянской
чести!
And
your
nobility
is
devoid
of
knightly
honor!
И
золотых
лишь
здесь
могущество
монет,
And
only
gold
has
the
power
of
coins
here,
И
вместо
власти
– воцарён
дух
лести
And
instead
of
power,
the
spirit
of
flattery
reigns
И
стены
замков
ваших
– стены
сундуков,
And
the
walls
of
your
castles
are
the
walls
of
chests,
Я
жажду
брюхо
видеть
их
распотрошенным,
I
thirst
to
see
their
bellies
gutted,
И
города
в
огне,
деревни
– разоренными,
And
cities
in
flames,
villages
- ravaged,
Чтоб
Честь
Войны
коснулась
ваших
животов!
So
that
the
Honor
of
War
would
touch
your
bellies!
Я
бы
хотел
сложить
гимн
чести,
I
would
like
to
compose
a
hymn
of
honor,
Что
восхитительнее
всех
былого
песен,
More
delightful
than
all
past
songs,
Но
кто
средь
вас
имеет
слух?
И
не
надейтесь!
But
who
among
you
has
an
ear?
And
do
not
hope!
Ведь
глупой
черни
он
не
будет
интересен.
For
it
will
not
be
of
interest
to
the
stupid
rabble.
Ведь
все
достоинства
мертвы
в
живых
потомках
For
all
virtues
are
dead
in
the
living
descendants
Времен
минувших,
позабытых,
тленных.
Of
times
past,
forgotten,
perishable.
И
если
б
я
смог
отомстить
вам
толком,
And
if
I
could
truly
avenge
you,
Вы
б
не
исчислили
убитых
мной
и
пленных
You
would
not
count
the
number
of
those
I
killed
and
captured
Я
вижу
королевства,
но
короны
нет!
I
see
kingdoms,
but
there
is
no
crown!
И
знатность
ваша
лишена
дворянской
чести.
And
your
nobility
is
devoid
of
knightly
honor.
И
золотых
лишь
здесь
могущество
монет!
And
only
gold
has
the
power
of
coins
here!
И
вместо
освященной
власти
воцарён
дух
лести!
And
instead
of
sanctified
power,
the
spirit
of
flattery
reigns!
Тут
не
хватило
б
места
под
могилы,
There
would
not
be
enough
room
here
for
graves,
И
переполнены
бы
были
все
канавы.
And
all
the
ditches
would
be
overflowing.
Чтоб
без
отребья
мир
стал
истинно
красивым,
For
the
world
to
become
truly
beautiful
without
the
rabble,
Чтобы
ваш
исход
был
опьяняюще
кровавым
So
that
your
exodus
would
be
intoxicatingly
bloody
J'ecrirais
bien
quelques
couplets
J'ecrirais
bien
quelques
couplets
Si
voulait
m'entendre
un
pele...
Si
voulait
m'entendre
un
pele...
Ou
sont
l'merite
et
la
vertu
morveux?
Ou
sont
l'merite
et
la
vertu
morveux?
Barres
dans
l'air
comme
un
fetu,
mon
gueux?
Barres
dans
l'air
comme
un
fetu,
mon
gueux?
Si
je
pouvais
les
venger
il
y
aurait
tant
de
macchabees
Si
je
pouvais
les
venger
il
y
aurait
tant
de
macchabees
Que
toutes
les
eaux
du
globe
Que
toutes
les
eaux
du
globe
Ne
pourraient
meme
pas
les
noyer
Ne
pourraient
meme
pas
les
noyer
Et
tous
les
feux,
tous
les
microbes
Et
tous
les
feux,
tous
les
microbes
N'en
viendraient
pas
a
bout,
N'en
viendraient
pas
a
bout,
Pas
plus
qu'un
marabout
Pas
plus
qu'un
marabout
Sur
la
gale,
la
peste
ou
l'das.
Sur
la
gale,
la
peste
ou
l'das.
Bien
des
royaumes,
tant
d'heritages,
mais
plus
de
rois...
Bien
des
royaumes,
tant
d'heritages,
mais
plus
de
rois...
Pas
un
bonhomme
qui
rend
hommage
a
l'autrefois.
Pas
un
bonhomme
qui
rend
hommage
a
l'autrefois.
Je
vois
tant
de
regions,
mais
ou
sont
les
barons
mon
frere?
Je
vois
tant
de
regions,
mais
ou
sont
les
barons
mon
frere?
Des
fiefs,
de
belles
maisons,
des
terres,
mais
nul
marquis
Des
fiefs,
de
belles
maisons,
des
terres,
mais
nul
marquis
Nulle
chevalerie,
pas
d'transcendance,
Nulle
chevalerie,
pas
d'transcendance,
Qu'une
porcherie,
une
fosse
d'aisance...
Qu'une
porcherie,
une
fosse
d'aisance...
Putains
de
salopes
de
traitres
et
de
degeneres!
Putains
de
salopes
de
traitres
et
de
degeneres!
Ou
sont
nos
gars
qui
les
chateaux
assaillaient
Ou
sont
nos
gars
qui
les
chateaux
assaillaient
Et
qui
des
mois
brillaient
Et
qui
des
mois
brillaient
Claquant
leurs
thunes
en
menestrels
et
fantassins?
Claquant
leurs
thunes
en
menestrels
et
fantassins?
En
vois-je
seulement
un?
En
vois-je
seulement
un?
Высокородная
сломана
сталь,
Highborn
steel
is
broken,
Угасает
древняя
Кровь.
The
ancient
Blood
fades.
Оскверняет
исток
легенд
The
source
of
legends
is
defiled
Рассчетливость
средних
умов
By
the
prudence
of
average
minds
Но
кровью
своей
я
клялся
сберечь
But
with
my
blood
I
vowed
to
preserve
Благородства
утраченный
блеск.
The
lost
splendor
of
nobility.
В
моём
замке
высоком
горит
In
my
high
castle
burns
Неспокойного
сердца
Свет.
The
Light
of
a
restless
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.