МУККА - Неон - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand МУККА - Неон




Неон
Neon
Страх, цепляясь в мои рёбра
Die Angst, die sich in meine Rippen krallt,
Заставляет меня петь
Zwingt mich zu singen.
В эту ночь в лучах неона
In dieser Nacht, im Schein des Neons,
Мне совсем не по себе
Fühle ich mich gar nicht wohl.
Под ногами расплылась
Unter meinen Füßen zerfließt,
Как акварель земная твердь
Wie Aquarell, der feste Boden.
В эту ночь в лучах неона
In dieser Nacht, im Schein des Neons,
Я пытаюсь не умереть
Versuche ich, nicht zu sterben.
Твои слова вода, но были со мной тогда
Deine Worte Wasser, doch sie waren bei mir damals.
А всё, что сейчас осталось, доходы и отхода
Und alles, was jetzt übrig ist, Einkommen und Auskommen.
Оборваны номера, хуёвые времена
Abgerissene Nummern, beschissene Zeiten,
Огромные города, дешёвая наркота
Riesige Städte, billige Drogen.
Где я пускаю слюни на полу в темноте
Wo ich sabbernd auf dem Boden in der Dunkelheit liege,
Хочу отсюда бежать, чужую шкуру надев
Ich will von hier weglaufen, eine fremde Haut anziehen.
Я упаду в потолок, я буду пялиться в пол
Ich werde an die Decke fallen, ich werde auf den Boden starren,
Задыхаясь под открытым окном
Erstickend unter dem geöffneten Fenster.
Страх, цепляясь в мои рёбра
Die Angst, die sich in meine Rippen krallt,
Заставляет меня петь
Zwingt mich zu singen.
В эту ночь в лучах неона
In dieser Nacht, im Schein des Neons,
Мне совсем не по себе
Fühle ich mich gar nicht wohl.
Под ногами расплылась
Unter meinen Füßen zerfließt,
Как акварель земная твердь
Wie Aquarell, der feste Boden.
В эту ночь в лучах неона
In dieser Nacht, im Schein des Neons,
Я пытаюсь не умереть
Versuche ich, nicht zu sterben.
Столичная эстетика, пентхаус и синтетика
Hauptstadt-Ästhetik, Penthouse und Synthetik,
Андрей Pyrokinesis, рассуждающий о смерти
Andrej Pyrokinesis, der über den Tod philosophiert.
И среди всей этой бездны и потерянных обжективов
Und inmitten dieses Abgrunds und verlorener Objektive,
Мы сломаны внутри, обезображены косметикой
Sind wir innerlich zerbrochen, entstellt durch Kosmetik.
Двухлетняя депрессия, окраина Москвы
Zweijährige Depression, Stadtrand von Moskau,
Я слышу едкий запах это мёртвые цветы
Ich rieche den beißenden Geruch das sind tote Blumen.
И меня аж тошнит, как от панических атак
Und mir wird übel, wie von Panikattacken,
Я может и не выжил б, сука, если бы не страх
Ich hätte vielleicht nicht überlebt, verdammt, wenn nicht die Angst wäre.





Writer(s): серафим владимирович сидорин, михаил викторович чертищев, илья денисович быстров


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.