Paroles et traduction en allemand МУККА - под луной
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
Мои
слёзы
горят,
а
ты
бей
и
гаси
Meine
Tränen
brennen,
und
du
schlägst
und
löschst
sie
Твои
слёзы,
как
яд
— это
нейротоксин
Deine
Tränen
sind
wie
Gift
– ein
Neurotoxin
Эти
суки
палят
и
я
ими
крутил
Diese
Schlampen
starren,
und
ich
habe
sie
gedreht
Будто
они
юла,
будто
они
винил
(не
умри)
Als
wären
sie
ein
Kreisel,
als
wären
sie
Vinyl
(stirb
nicht)
Плак-плак-плак
от
локтя
и
до
сердца
Wein-wein-wein
vom
Ellbogen
bis
zum
Herzen
Love-love-love
для
тебя,
чтобы
греться
Liebe-Liebe-Liebe
für
dich,
um
mich
zu
wärmen
Как-как-как
ты
возьмёшь
и
спасёшь
меня
Wie-wie-wie
wirst
du
mich
nehmen
und
retten
Если
умрёшь,
не
умрёшь?
Wenn
du
stirbst,
oder
nicht
stirbst?
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
Эти
чувства
— игра
и
я
не
вывозил
Diese
Gefühle
sind
ein
Spiel,
und
ich
habe
es
nicht
geschafft
Нужен
феназепам,
нужен
аминазин
Ich
brauche
Phenazepam,
ich
brauche
Aminazin
В
голове
кутерьма,
но
я
чую
вблизи
In
meinem
Kopf
herrscht
Chaos,
aber
ich
spüre
in
der
Nähe
Этот
запах
тебя
и
так
пахнет
бензин
(бензин)
Deinen
Duft,
und
es
riecht
so
nach
Benzin
(Benzin)
Плак-плак-плак
от
локтя
и
до
сердца
Wein-wein-wein
vom
Ellbogen
bis
zum
Herzen
Love-love-love
для
тебя,
чтобы
греться
Liebe-Liebe-Liebe
für
dich,
um
mich
zu
wärmen
Как-как-как
ты
возьмёшь
и
спасёшь
меня
Wie-wie-wie
wirst
du
mich
nehmen
und
retten
Если
умрёшь,
не
умрёшь?
Wenn
du
stirbst,
oder
nicht
stirbst?
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
А
сердечко
рвётся
на
части
о
ней
Und
mein
Herz
zerreißt
in
Stücke
wegen
ihr
Это
тёмная
ночь,
перекрёсток
аллей
Es
ist
eine
dunkle
Nacht,
eine
Kreuzung
von
Gassen
Где
я
видел
её
и
пустил
в
свои
сны
Wo
ich
sie
sah
und
in
meine
Träume
ließ
И
мы
вместе
умрём
под
лучами
луны
Und
wir
werden
zusammen
unter
den
Strahlen
des
Mondes
sterben
Бьются
сердечки,
когда
ломаются
камушки
Herzen
schlagen,
wenn
Steine
zerbrechen
Мы
теряемся,
надо
же
Wir
verlieren
uns,
das
muss
doch
Мне
так
кажется-кажется
Es
scheint
mir
so,
es
scheint
mir
so
Бьются
сердечки,
когда
ломаются
камушки
Herzen
schlagen,
wenn
Steine
zerbrechen
Мне
так
кажется-кажется
Es
scheint
mir
so,
es
scheint
mir
so
Кажется,
ка-кажется
Es
scheint,
es
sch-scheint
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): серафим владимирович сидорин, александр сергеевич воронин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.