МЫ - Ничего - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand МЫ - Ничего




Ничего
Nichts
(Бросай)
(Wirf)
Бросай меня в огонь
Wirf mich ins Feuer
Я так хочу лететь по ветру
Ich will so sehr im Wind fliegen
Хочу освещать ночь
Ich will die Nacht erhellen
Весну превратить в лето (Бросай)
Den Frühling in den Sommer verwandeln (Wirf)
Бродить по проводам
Auf Drähten wandeln
Над крышами седых домов
Über den Dächern grauer Häuser
Тебе всё отдала
Ich habe dir alles gegeben
Закончилась любовь
Die Liebe ist vorbei
Вместе было лучше, врозь всё портится (Бросай)
Zusammen war es besser, getrennt geht alles schief (Wirf)
Вместо пляжа лужа и песочница (Бросай)
Statt Strand eine Pfütze und ein Sandkasten (Wirf)
Хочется жить, а стареть не хочется (Бросай)
Man möchte leben, aber nicht altern (Wirf)
Одна любовь или два одиночества? (Бросай)
Eine Liebe oder zwei Einsamkeiten? (Wirf)
Ты молчанием, как ветром сбиваешь с ног (Бросай)
Du wirfst mich mit Schweigen wie der Wind um (Wirf)
Холод дал кулаком в переносицу (Бросай)
Die Kälte schlug mir mit der Faust auf die Nase (Wirf)
Дайте слово мне, Ваше высочество (Бросай)
Gebt mir das Wort, Eure Hoheit (Wirf)
Одна любовь или два одиночества? (Бросай)
Eine Liebe oder zwei Einsamkeiten? (Wirf)
Я закрыл окно, оставил форточку (Бросай меня в огонь)
Ich habe das Fenster geschlossen, ließ die Lüftungsklappe offen (Wirf mich ins Feuer)
Ты как воздух и звук доносишься так хочу лететь по ветру)
Du bist wie Luft und Schall, du dringst zu mir (Ich will so sehr im Wind fliegen)
Мне ответ на вопрос запомнился (Хочу освещать ночь)
Ich erinnere mich an die Antwort auf die Frage (Ich will die Nacht erhellen)
Одна любовь или два одиночества? (Весну превратить в лето)
Eine Liebe oder zwei Einsamkeiten? (Den Frühling in den Sommer verwandeln)
Ты алмаз, вот и режешь так сильно мне (Бродить по проводам)
Du bist ein Diamant, und schneidest mich so tief (Auf Drähten wandeln)
Сердце, то, что наружу просится (Над крышами седых домов)
Ins Herz, das, was heraus will (Über den Dächern grauer Häuser)
Словно в бездну вопрос наш сбросился (Тебе все отдала)
Als ob unsere Frage in einen Abgrund geworfen wurde (Ich habe dir alles gegeben)
Одна любовь или два одиночества? (Закончилась любовь)
Eine Liebe oder zwei Einsamkeiten? (Die Liebe ist vorbei)
Не осталось ничего
Nichts ist übrig geblieben
Нету света, так темно
Kein Licht, so dunkel
Если выпрыгну в окно
Wenn ich aus dem Fenster springe
То там будет ничего (Бросай)
Dann wird dort nichts sein (Wirf)
Я на ощупь не найду (Отдала)
Ich werde tastend nicht finden (Habe gegeben)
Ничего, ну ничего (Отдала)
Nichts, gar nichts (Habe gegeben)
Никогда не упаду
Ich werde niemals fallen
Я нигде к тебе лечу
Ich fliege irgendwohin zu dir





Writer(s): Daniel Shake, Dasha Ventu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.