Маврин feat. Илья Кнабенгоф & Ольга Дзусова - Метель - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Маврин feat. Илья Кнабенгоф & Ольга Дзусова - Метель




Метель
Snow Storm
Там, где из круга в круг
Where in a circle, spun and round
Ткали серебром небемный сюртук.
With silver woven in the celestial suit.
Семьдесят семь ветров
Seventy seven winds
Гнали табуны седых облаков.
Drive herds of snowy clouds.
Над землёю мёд янтарный в моря
Over the land, honey of amber into seas
Разливала молодая заря.
Poured the young dawn.
Там, где из века в век
Where from age to age
Солнце свой огонь делило на всех.
The sun shared its fire with all.
Семьдесят семь чудес
Seventy seven wonders
Даровали детям своды небес.
Granted to children the domes of the heavens.
Безвозмездно дни сплетались в года,
Freely, days weaved themselves into years,
И однажды край объяла беда.
And once, there befell the land a woe.
Лютая буря-мгла
A fierce storm and fog
Травы и цветы рядила в снега,
Arrayed the grass and flowers in snow,
Реки ковала в лёд,
Forged the rivers into ice,
Был несокрушим неистовый гнёт.
The relentless yoke was unbreakable.
Вместо песен, славный траурный вой
Instead of songs, a glorious funeral wail
Полетел над этой вечной зимой.
Flew over this eternal winter.
Глаз жёг битый хрусталь,
Crushed crystal burned the eyes,
Вдоль костров плясала метель.
A snowstorm danced along the bonfires.
Стыл кров, стыли сердца,
The blood froze, the hearts grew cold,
Но ярилась вьюга всё злей и злей.
But the blizzard raged ever more fiercely.
Где вы, Отцы-Ветра?
Where are you, Wind-Fathers?
Без подмоги вашей гаснет искра.
Without your aid, the spark fades.
Где ты, небесный свет?
Where are you, heavenly light?
Серебро блестит, не в силах согреть.
Silver shines, unable to warm.
В час затменья верный путь укажи
In the hour of eclipse, show the faithful way
Сквозь метель длиною в целую жизнь.
Through a snowstorm the length of a lifetime.
Мерк слет прошлых побед
The trace of past victories faded
Лунным камнем в звёздных лучах.
Like a moonstone in the starlight.
Встать в круг тысячи вьюг,
To stand in a circle of a thousand blizzards,
Звать весну, да песней её встречать.
To call the spring, and meet it with song.
И пусть саван снегов
And let the shroud of snow
Тает под янтарным огнём.
Melt under the amber fire.
Зреть свет, вторить весне,
To behold the light, second the spring,
Да делиться щедро своим теплом.
And generously share one's warmth.
Вейтесь, Отцы-Ветра.
Blow, Wind-Fathers.
Озаряет небо пламя костра.
The flame of a bonfire lights up the sky.
Лейся, безбрежный свет,
Pour, boundless light,
Серебро не в силах сердце согреть,
Silver cannot warm the heart,
В час затменья верный путь укажи
In the hour of eclipse, show the faithful way
Сквозь метель длиною в целую жизнь.
Through a snowstorm the length of a lifetime.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.