Маврин - Поединок - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Маврин - Поединок




Поединок
Duel
Воле вопреки резались клыки
Against our will, our fangs clashed
Всё быстрее бег, ставки высоки
Our pace quickened, the stakes were high
Гасли маяки в битвах за пайки
Our guiding lights faded in these battles for survival
К сердцу липла грязь, плакать не с руки
Our beings clung to dirt, but we could not weep
Правила игры рушили миры
The rules of the game tore worlds apart
Пеплом и золой согревались мы
We warmed ourselves with ashes and embers
Словно от чумы сторонились мы
We distanced ourselves like those infected with the plague
Совести своей и чужой беды
From our own consciences and the sufferings of others
Не лечит душу медный звон, злость не лечит жажды
The jingling of coins cannot heal the wounds of the soul, rage cannot quench thirst
Но сдвинуть чашу у весов каждому дано
But each of us can tip the scales
Мир и жесток, и дик, мы зашли в тупик
The world is cruel and savage, we have reached a dead end
В шелесте купюр тонет робкий крик
Our timid cries are drowned out in the rustling of banknotes
Как набраться сил что-то изменить
How to find the strength to make change happen
Если главный враг у тебя внутри
When your greatest enemy is within you
Не лечит душу медный звон, злость не лечит жажды
The jingling of coins cannot heal the wounds of the soul, rage cannot quench thirst
Но сдвинуть чашу у весов каждому дано
But each of us can tip the scales
Без командиров и знамён ты пойдёшь однажды
Without leaders or banners, you will go into battle one day
На этот самый сложный бой, бой с самим собой
In the most difficult of fights, a fight with yourself
Не лечит душу медный звон, злость не лечит жажды
The jingling of coins cannot heal the wounds of the soul, rage cannot quench thirst
Но сдвинуть чашу у весов каждому дано
But each of us can tip the scales
Без командиров и знамён ты пойдёшь однажды
Without leaders or banners, you will go into battle one day
На этот самый сложный бой, бой с самим собой
In the most difficult of fights, a fight with yourself





Writer(s): а. балашова, с. маврин


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.