Paroles et traduction Марат Рикельман - Новая Красная шапочка
Новая Красная шапочка
The New Little Red Riding Hood
Лиловое
бюстье,
короткая
юбчёнка
-
A
lilac
bustier,
a
short
little
skirt
-
По
улице
бредёт
козырная
девчёнка.
A
sassy
girl
strolls
down
the
street.
В
сумочке
Луи
Виттон
расчёска,
пудра
и
тампон,
In
her
Louis
Vuitton
purse,
a
comb,
powder,
and
a
tampon,
И
почему-то
чёрствый
пирожок
– а
вот
это
бабушке,
дружок!
And
for
some
reason,
a
stale
pie
– that's
for
grandma,
my
dear!
Какие
огромные
уши,
какие
большие
глаза
-
What
huge
ears,
what
big
eyes
-
Смотри
сюда
и
слушай
сказку
до
конца.
Look
here
and
listen
to
the
story
till
the
end.
Опа-раз,
радует
глаз
панама
цвета
уходящего
лета
-
Wow,
a
panama
hat
the
color
of
the
fading
summer
catches
the
eye
-
Красная
как
зад
у
бабуи-ина.
Red
like
a
baboon's
backside.
Лиловое
кашне,
пальто
из
кашимира
-
A
lilac
scarf,
a
cashmere
coat
-
Не
грязный
дровосек,
а
большой
человек
из
большого
мира.
Not
a
dirty
woodcutter,
but
a
big
shot
from
the
big
world.
Блестящий
чёрный
лимузин,
он
в
нём
сидит
совсем
один,
A
shiny
black
limousine,
he
sits
in
it
all
alone,
Уверенный
в
себе
матёрый
волк
– он
в
красных
шляпах
знает
толк!
A
confident,
seasoned
wolf
– he
knows
his
way
around
red
hats!
Какие
огромные
уши,
какие
большие
глаза
-
What
huge
ears,
what
big
eyes
-
Смотри
сюда
и
слушай
сказку
до
конца.
Look
here
and
listen
to
the
story
till
the
end.
Опа-раз,
радуют
глаз
стройные
ножки
в
красных
сапожках
Wow,
slender
legs
in
red
boots
catch
the
eye
Сделаных
из
кожи
крокоди-ила.
Made
from
crocodile
leather.
Железное
пенсне
на
бабушке-старушке.
Iron
pince-nez
on
granny's
face.
Глаза
уже
не
те
и
уже
не
слышат
ушки.
Her
eyes
are
not
what
they
used
to
be,
and
her
ears
can't
hear
well
anymore.
Но
как
только
во
дворе
внучка
в
дорогом
колье
But
as
soon
as
her
granddaughter
in
an
expensive
necklace
Из
лимузина
выпорхнет
одета
в
лёгкий
шёлк
Flutters
out
of
the
limousine,
dressed
in
light
silk,
То
ясно
сразу
– это
Миссис
Волк!
It
becomes
clear
– this
is
Mrs.
Wolf!
Какие
большие
бриллианты
– стоят
денег
мешок
What
big
diamonds
– they
must
have
cost
a
fortune
Наверное
вкусный
волку
достался
пирожок.
The
wolf
must
have
gotten
a
tasty
pie.
Опа-раз,
сказке
конец,
тот
кто
слушал
– молодец.
Wow,
the
story
is
over,
well
done
to
those
who
listened.
И
вообще
при
чём
тут
дровосе-еки.
And
what
do
woodcutters
have
to
do
with
it
anyway?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.