Марат Рикельман - Прозрение - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Марат Рикельман - Прозрение




Прозрение
Epiphany
Мальчик в сандалях неопределённого цвета
A boy in sandals of an undefined hue,
В песочнице детства живёт второпях.
Lives hastily in the sandbox of childhood.
Макушку нагрело о жаркое лето
His head is warmed by the hot summer,
И воздух дрожит от предчувствия.
And the air shimmers with anticipation.
Свежим потоком бездумье ребячьей мечты
A fresh stream of childish daydreams
Ноздри щекотит и пахнет как пахнут цветы.
Tickles the nostrils and smells like flowers do.
Пряничный ветер надежды с мальчишкой на "ты".
The gingerbread wind of hope is on familiar terms with the boy.
Юноша в брюках со следами небережения
A young man in trousers with traces of carelessness,
Спешит на свидание, в кино, на природу.
Rushes to a date, to the cinema, to nature.
В брюках и в мыслях инстинкт размножения
In his trousers and thoughts, the instinct of reproduction
Зовёт молодца к продолжению рода.
Calls the young man to continue the lineage.
Там на душистом и нежном протопчет свой путь,
There, on the fragrant and tender, he will tread his path,
Думая в этом и есть и дорога, и суть.
Thinking that this is both the road and the essence.
Чувств, ощущений и мыслей стремительна ртуть.
Feelings, sensations, and thoughts are like quicksilver.
Мужчина в галстуке тривиальном
A man in a trivial tie
Хмурит всё, что можно нахмурить.
Frowns at everything that can be frowned upon.
Угрюмо завяз во всём материальном
He is sullenly bogged down in everything material,
По-взрослому пьёт и по-взрослому курит.
Drinks like an adult and smokes like an adult.
Грёзы, иллюзии, послеобеденный рай,
Dreams, illusions, afternoon paradise,
Клеверный мёд пресыщения плещет за край.
The clover honey of satiety overflows.
Всё невозможное можно - судьбу выбирай.
Everything impossible is possible - choose your destiny.
Дедушку в сандалях неопределённого цвета
The sun paints an old man in sandals of an undefined color
Малюет солнце в пигментные пятна.
With pigmented spots.
Лысину нагрело о жаркое лето
His bald head is warmed by the hot summer,
Под нос себе что-то бормочет невнятно.
Muttering something unintelligible under his breath.
Чистой волною всезнание мудрой души
A pure wave of wisdom of the wise soul
Мусор сомнений смывает. Светлы и свежы
Washes away the trash of doubts. Bright and fresh,
Лучики добрых морщин растворят миражи.
The rays of kind wrinkles dissolve mirages.
Прозрение души.
Epiphany of the soul.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.