Марко Поло - Золото пиратов - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Марко Поло - Золото пиратов




Золото пиратов
Buried Treasure
Старый пират был как дьявол богат и не в меру жаден
An old pirate was rich as the devil and greedy too
И вот он узнал про испанский клад, что был еще не найден
And then he learned of Spanish gold, that was yet to be found
Йо-хо, йо-хо грянем вместе братцы
Yo-ho, yo-ho, join me, my lass
Йо-хо, йо-хо - за славой и богатством!
Yo-ho, yo-ho - for fame and fortune!
Четырнадцать славных, отважных ребят
Fourteen brave and loyal lads
С ним в путь отправлялись вскоре
Set off soon with him
И каждый с таким капитаном был рад
And each was glad with such a captain
Делить капризы моря
To share the whims of the sea
Йо-хо, йо-хо, сильней на весла, братцы
Yo-ho, yo-ho, row harder, my lass
Тяжко в ученьи, в бою - легко, хватило бы сил добраться
Tough in training, easy in battle, if only we had the strength to reach it
В пути поджидал их и штиль, и шторм, но, как говорят поэты
Along the way they faced both calm and storm, but as the poets say
Час самый темный пробил мечом несмелый луч рассвета
The darkest hour pierces the cowardly beam of dawn with a sword
Слезились глаза, воины падали ниц, не пряча от Бога души
Eyes watering, warriors bowed down, not hiding their souls from God
А за спасение славили птиц, приведших корабль на сушу
And in salvation they praised the birds that brought the ship ashore
Йо-хо, йо-хо, сильней на весла, братцы
Yo-ho, yo-ho, row harder, my lass
Тяжко в ученьи, в бою - легко
Tough in training, easy in battle
Моряк, не смей сдаваться!
Sailor, don't you dare surrender!
Прошедшие тягостный путь до конца по чести сложили мушкеты
Those who had endured the arduous journey to the end laid down their muskets in honor
И вынули из сундука мертвеца испанские монеты
And took the Spanish coins out of the dead man's chest
Но странные лица на золоте том в лучах палящих солнца
But strange faces in the sun's scorching rays on that gold
И вдох их слабее с каждым лучом, пока мертвец смеется
And their breath grew weaker with each ray, while the dead man laughed
Йо-хо, йо-хо, грянем вместе, братцы
Yo-ho, yo-ho, join me, my lass
Не слишком ли много ты ставил на кон
Didn't you gamble too much?
За славу и богатство?
For fame and fortune?





Writer(s): савостьянова людмила игоревна


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.