Paroles et traduction Мельница - Ветер
Как
ко
мне
посватался
ветер
How
the
wind
came
to
court
me,
Бился
в
окна,
в
резные
ставни
He
beat
against
the
windows,
the
carved
shutters,
Поднималась
я
на
рассвете,
мама
I
rose
at
dawn,
mother,
Наречённою
ветру
стала
I
became
the
wind's
betrothed.
Ну,
а
с
ветром
кто
будет
спорить
Well,
who
would
argue
with
the
wind?
Решится
ветру
перечить?
Who
would
dare
to
disobey
the
wind?
Вышивай
жасмин
и
левкои
Embroider
jasmine
and
gillyflowers,
С
женихом
ожидая
встречи
Awaiting
a
meeting
with
your
groom.
Отпусти
меня
в
поле,
мама
Let
me
go
to
the
field,
mother,
Зелены
витражи
в
часовне
Green
stained
glass
in
the
chapel,
Чтоб
с
востока
в
душистых
травах
So
that
from
the
east
in
the
fragrant
grasses,
Мой
жених
пришёл
невесомый
My
weightless
groom
would
come.
Мой
жених
под
луною
зелёною
My
groom
under
the
green
moon,
Сердце
возьмет
в
ладони
Will
take
my
heart
in
his
palms,
Бубенцы
рассыплются
звоном
Bells
will
scatter
with
a
ringing
sound,
В
семи
широких
подолах
In
seven
wide
skirts.
Ну,
а
с
ветром
кто
будет
спорить
Well,
who
would
argue
with
the
wind?
Решится
ветру
перечить?
Who
would
dare
to
disobey
the
wind?
Вышивай
жасмин
и
левкои
Embroider
jasmine
and
gillyflowers,
С
женихом
ожидая
встречи
Awaiting
a
meeting
with
your
groom.
Где
же
ветер
мой?
Пусто
в
поле
Where
is
my
wind?
The
field
is
empty,
Или
предал
меня
мой
милый?
Or
did
my
beloved
betray
me?
Для
чего
мне
краса
и
воля?
Why
do
I
need
beauty
and
freedom?
Он
крылат,
только
я
бескрыла!
He
is
winged,
only
I
am
wingless!
Для
чего
такому
жена
Why
does
he
need
a
wife
like
this?
Он
играет
шёлковой
плетью
He
plays
with
a
silk
whip,
Где-то
всадник,
привстав
в
стременах
Somewhere
a
rider,
rising
in
the
stirrups,
Летит
в
погоне
за
смертью
Flies
in
pursuit
of
death.
Ой,
да
на
что,
на
что
сдалась
я
ему
Oh,
why,
why
did
I
surrender
to
him,
Словно
нож,
он
остёр
и
резок
He
is
sharp
and
cutting,
like
a
knife,
Вышивают
небесную
тьму
They
embroider
the
heavenly
darkness,
Пальцы
тонких
ветреных
лезвий
The
fingers
of
thin
windy
blades.
Распускает
тугие
косы
He
loosens
tight
braids,
Под
масличной
юной
луною
Under
the
young
olive
moon,
В
тишине
танцует,
смеется
He
dances
in
silence,
laughs,
Будто
впрямь
и
стала
женою
As
if
I
truly
became
his
wife.
Поздно
зовёте,
друзья
You
call
too
late,
friends,
Я
сама
себе
незнакома
I
am
a
stranger
to
myself,
Ведь
я
— я
уже
не
я,
мама
For
I
am
no
longer
me,
mother,
И
дом
мой
— уже
не
дом
мой
And
my
home
is
no
longer
my
home.
Да
только
с
ветром
кто
будет
спорить
But
who
would
argue
with
the
wind?
Решится
ветру
перечить?
Who
would
dare
to
disobey
the
wind?
Вышивай
жасмин
и
левкои
Embroider
jasmine
and
gillyflowers,
С
женихом
ожидая
встречи
Awaiting
a
meeting
with
your
groom.
Да
только
с
ветром
кто
будет
спорить
But
who
would
argue
with
the
wind?
Решится
ветру
перечить?
Who
would
dare
to
disobey
the
wind?
Вышивай
жасмин
и
левкои
Embroider
jasmine
and
gillyflowers,
С
женихом
ожидая
встречи
Awaiting
a
meeting
with
your
groom.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.