Мельница - Чёрная овечка - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Мельница - Чёрная овечка




Чёрная овечка
Black Sheep
Знать бы мне только слово,
If only I knew the word,
мое сердечко,
my little heart,
облачная овечка,
my cloudy sheep,
Как услыхала б золотые копытца,
How I would hear your golden hooves,
стала б тебе сестрица;
and become your sister;
Между ветвей орлиных,
Between eagle's branches,
между рогов терновых
between thorny horns
алые свечки;
scarlet candles;
Знать бы мне только имя,
If only I knew the name,
тайное слово,
the secret word,
черной моей овечки.
of my black sheep.
Ты ли моя не-радость,
Are you my sorrow,
ты ль мое горе,
are you my grief,
Ветер клубится в море.
The wind swirls in the sea.
Месяц седой, усталый
The gray, tired moon
Бродит по кругу -
Wanders in a circle -
стала б тебе подруга.
I would become your friend.
Сны за твоей слезою
Dreams behind your tear
приходят злые чаще
come more often evil
перед восходом...
before dawn...
За северной звездою
Behind the northern star
белый барашек
a white lamb
ходит по черным водам.
walks on black waters.
Если б тебя мне встретить,
If I could meet you,
моя царевна,
my princess,
как ты далеко ходишь?
how far do you wander?
Где на шлее из шерсти
Where on a leash of wool
черные песни
black songs
ты за собою водишь?
do you lead behind you?
Я за тобою следом,
I follow you,
не размыкая век, дороги не зная -
without closing my eyes, not knowing the way -
Ясным коротким летом,
In a clear, short summer,
да первым снегом -
and with the first snow -
слышишь, моя родная -
you hear, my dear -
Из-под земли достану,
I will get you from under the ground,
семь пар сапог сношу я,
I will wear out seven pairs of boots,
да семь скую колечек,
and I will forge seven rings,
Непростых, оловянных,
Not simple, tin ones,
да домой принесу я
and I will bring home
свою беду-овечку...
my misfortune-sheep...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.