Мертвий Півень - Минає день, минає ніч - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Мертвий Півень - Минає день, минає ніч




Минає день, минає ніч
Day Passes, Night Passes
Минає день, минає ніч,
Day passes, night passes,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Minutes roll like azure waves.
Не в тому річ, не в тому річ,
That's not the point, that's not the point,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
That I said "I love you" only to you.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
That's not the sorrow, that's not the sorrow,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
That the whole universe was in your eyes then,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
The boundless universe was in your eyes then,
Але не в тім моя печаль.: (2)
But that's not my sorrow: (2)
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
The trouble's not that the fierce wind is howling,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
That January paints dead flowers on the window,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
The trouble's not that you don't love me,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
The trouble is that I can't stop loving you.
Минає день, минає ніч,
Day passes, night passes,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Minutes roll like azure waves.
Не в тому річ, не в тому річ,
That's not the point, that's not the point,
Що після зустрічі розлука б′є у дзвін.
That after the meeting, separation strikes the bell.
Не в тім печаль, не в тім печаль,
That's not the sorrow, that's not the sorrow,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
That "goodbye" rang out like a shot,
Як зради постріл пролунало те "прощай",
That "goodbye" rang out like a shot of betrayal,
Але не в тім моя печаль.
But that's not my sorrow.
(3)
(3)





Writer(s): mozgovyj m.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.