Paroles et traduction Мертвий Півень - Я помру від застуди
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Я помру від застуди
Я умру от простуды
Я
помру
від
застуди.
Наш
лазарет
Я
умру
от
простуды.
Наш
лазарет
Перебазують
кудись
на
південь
Перебазируют
куда-то
на
юг,
І
фронт
котитиметься
вперед,
И
фронт
покатится
вперёд,
І
саме
почнеться
квітень.
И
как
раз
начнётся
апрель.
І
розсипатиметься
пустота
И
рассыплется
пустота
Між
свіжого
шрифту
воєнних
звісток,
Меж
свежего
шрифта
военных
сводок,
Мов
цукор,
спакований
на
свята
Как
сахар,
упакованный
на
праздники
Руками
київських
гімназисток.
Руками
киевских
гимназисток.
У
флягах
чорнітиме
домашнє
вино,
В
флягах
чернеть
будет
домашнее
вино,
І
тільки
сестра
із
темного
мороку
И
только
сестра
из
тёмного
мрака
Подивиться
холодно
за
вікно,
Посмотрит
холодно
в
окно,
Знайшовши
під
подушкою
рештки
морфію.
Найдя
под
подушкой
остатки
морфия.
І
повернувшись
їй
услід,
И
повернувшись
к
ней
вслед,
Я
скажу:
"Знаєш,
сестричко,
Я
скажу:
"Знаешь,
сестричка,
Все
одно
нікому
крім
нас
не
болить
Всё
равно
никому,
кроме
нас,
не
больно
Від
наших
з
тобою
шкідливих
звичок.
От
наших
с
тобой
вредных
привычек.
Бо
все,
сестричко,
що
є
між
нас,
Ведь
всё,
сестричка,
что
есть
между
нами,
І
чого
між
нами,
сестричко,
не
має,
И
чего
между
нами,
сестричка,
нет,
Немає
імен
і
не
має
назв,
Не
имеет
имён
и
не
имеет
названий,
Взагалі
нічого
не
має.
Вообще
ничего
не
имеет.
Просто
збиваючись
у
цьому
диму,
Просто
сбиваясь
в
этом
дыму,
Серце,
з
яким
я
живу
роками,
Сердце,
с
которым
я
живу
годами,
Не
зупинилось
лише
тому,
Не
остановилось
лишь
потому,
Що
по
ньому
били
весь
час
кулаками".
Что
по
нему
били
всё
время
кулаками".
Аж
якось,
улітку,
вганяючи
в
стрес
А
как-то,
летом,
вгоняя
в
стресс
Душі,
зіпсовані
марафетом,
Души,
испорченные
пьянством,
До
палати
зайде
червоний
хрест
В
палату
войдёт
Красный
Крест
На
чолі
з
моїм
президентом.
Во
главе
с
моим
президентом.
І
лікар,
сховавши
папери
в
стіл,
И
врач,
спрятав
бумаги
в
стол,
Про
щось
говоритиме
не
до
речі,
О
чём-то
говорить
будет
невпопад,
І
густо
лежатиме
окопний
пил
И
густо
лежать
будет
окопная
пыль
На
сірому
президентському
френчі.
На
сером
президентском
френче.
Коли
ж,
виходячи,
ніби
зі
сну,
Когда
же,
выходя,
словно
из
сна,
Й
дивлячись
в
небо
- тепле
й
зелене,
И
глядя
в
небо
- тёплое
и
зелёное,
Перш
ніж
знову
піти
на
свою
війну,
Прежде
чем
снова
уйти
на
свою
войну,
Він
повернеться
раптом
до
мене.
Он
обернётся
вдруг
ко
мне.
І
забувши
нараз,
що
іти
пора
-
И
забыв
на
миг,
что
идти
пора
-
"Невже
той
самий?"
- спитає
в
конвою.
"Неужели
тот
самый?"
- спросит
у
конвоя.
І
лікар
розгубиться,
а
сестра
И
врач
растеряется,
а
сестра
Ствердно
кивне
головою!
Утвердительно
кивнёт
головой!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): barbara s.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.