Мирбек Атабеков - Бул Дүйнө - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Мирбек Атабеков - Бул Дүйнө




Бул Дүйнө
Этот Мир
Жарыкчылык өмүргө кимдер келип-кетпеген
В лучах жизни, кто только не приходил и не уходил
Жаркыраган ааламга кимдер таазим этпеген
Перед сияющим миром, кто только не склонял головы
Тагдыр жолу - татаал жол, бирөөлөргө кепкенен
Судьба дорога сложная, одним она дана ровной
А бирөөгө азап менен арман-муңун чектеген (ай)
А другим страдания, печаль и боль познать суждено (ай)
Туңгуюкка кептеген
В пучину их брошено
Жаралганда дүйнөгө жаңжал салып ыйламай
Рождаясь в этот мир, не нужно ссориться, кричать
Ал-кубатка келгиче ата-энени кыйнамай
Пока не окрепнешь, не нужно родителей терзать
Эрезеге жеткенде эл мүдөөсүн сыйлабай
Когда возмужаешь, не нужно народные устои попирать
Жаман адат күтөбүз көр оокатты жыйнамай (эй)
Вредные привычки мы приобретаем богатства собирая (эй)
Кара жанды кыйнамай
Душу свою терзая
Бул дүйнөнүн байлыгын (эй) жалгыз ээлеп алчу бар
Богатства этого мира (эй) в одиночку присвоить пытаются
Мансап үчүн эл-журтун да курмандыкка чалчу бар
Ради власти народ свой на муки обрекают
Адамзаттын ушулар (ай) убалына калчулар
Вот они, людишки (ай), на чьей совести это останется
Арабызда болбосунчу адамдыкты танчулар (ай)
Пусть не будет среди нас тех, кто человечность растопчет (ай)
Акыр заман салчулар
Кто конец света приближает
Максат менен чырмайлы, ызат-сыйга чулгайлы
Целью себя направь, честью и уважением окутай
Өмүрлөрдүн чак түшү (эй) алтын жаштык турбайбы
Это время лучшее в жизни (эй), молодость золотая
Каран калсын көр оокат, алды-аркасын ылгайлы
Оставь в стороне богатство, за спину оглянись, вперед посмотри
Эл-журт болсо биз болорбуз, эл мүдөөсүн сыйлайлы (эй)
Если будет народ будем и мы, его стремленья уважай (эй)
Эркин дүйнө турбайбы
Свободен этот мир, так и знай
Өткөн өмүр качкан куш, канаттары дилдиреп
Прожитая жизнь словно птица улетевшая, чьи крылья трепещут
Гүл жайнаган бакчаңды да күлүк мезгил бүлдүрөт
Цветущий сад твой время быстротечное изменит
Жан дил менен барктайлы жаш күндөрдү үлбүрөк
Всем сердцем цени эти дни, молодость как бабочка
Тагдырларга бөлүнгөн өмүр канча ким билет (эй)
Судьбой отмеренный срок, кому сколько дано кто знает (эй)
Бакыт канча ким билет
Сколько счастья кто знает
Кырчын жаштын кадырын да кыярганда билерсиң
Цену юности яркой ты узнаешь, когда она пройдет
Кызыл өңдүн кадырын да кубарганда билерсиң
Цену румянцу лицу узнаешь, когда он поблекнет
Бар байлыктын кадырын да чачылганда билерсиң
Цену богатству всему ты узнаешь, когда его растеряешь
Бак-таалайдын кадырын сен басынганда билерсиң (эй)
Цену счастью и удаче ты узнаешь, когда их потеряешь (эй)
Качырганда билерсиң
Когда все потеряешь
Адал ниет, ак жүрөк алсыздарга шум дүйнө
Чистые помыслы, доброе сердце чужды тем, кто слаб душой
Жан дүйнөсү бош калгандай наадандарга кур дүйнө
Когда душа пуста мир кажется обузой
Кадырына жеткенде катасы жок нур дүйнө
А если ценить то, что есть то мир светел и не сложен
Биз өтсөк да калар жаркып дайым жап-жаш бул дүйнө (эй)
И даже когда мы уйдем, он останется молодым и прекрасным (эй)
Дайым сулуу бул дүйнө
Вечно юным и прекрасным
Жашоо деңиз чалкыган, жарашыгы саймадай
Жизнь как море бескрайнее, узор её как на шелке
Мүнөт санап өмүрлөр (ай) өтүп жатат байма-бай
Мгновения жизни (ай) утекают, сменяя друг друга
Биз кемечи калкыган, турмуш аккан дайрадай
Мы как лодки плывущие, по течению судьбы-реки
Орду менен сүзөлү, оң-тетири айдабай (эй)
Так давай же плыть по течению, не сбиваясь с пути (эй)
Бактыбызды байлабай
Счастье свое не упусти
Бир берилген бул өмүрдү бүтпөчүдөй ойлойсуң
Эту жизнь, что дана лишь однажды, ты считаешь бесконечной
Болбос ишти кор кылып (эй) оюнчуктай ойнойсуң
Пустым делам придаешь значение (эй), как будто в игрушки играешь беспечно
Шумкар болуп сызасың (эй), жылан болуп сойлойсуң
Ты стремишься быть соколом (эй), но шипишь, как змея
Миң-миң сырдуу бул өмүргө жүз жашасаң тойбойсуң (эй)
Жизни этой, полной загадок, и ста лет не хватит, чтобы её познать (эй)
Миң жашасаң тойбойсуң
И тысячи лет будет мало, чтобы её разгадать
Миң-миң сырдуу бул өмүргө жүз жашасаң тойбойсуң (эй)
Жизни этой, полной загадок, и ста лет не хватит, чтобы её познать (эй)
Миң жашасаң тойбойсуң
И тысячи лет будет мало, чтобы её разгадать





Writer(s): нурак абдрахманов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.