Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Беттин
көркү
нур
менен
ай
Лицо
прекрасно
сиянием
луны,
Белдин
көркү
кур
менен
Стан
изящен,
как
изгиб
лозы.
Биз
сүйгөн
сулуу
мөлмөлүм
ай
белгилүү
болсун
ыр
менен
Моя
любовь,
моя
Мөлмөлүм,
пусть
песня
эта
о
тебе
звучит.
Эки
илебиң
кызыл
гүл
Две
твои
губы
- словно
красный
цвет,
Ачылгандай
мөлмөлүм
Что
дарит
миру
распустившийся
мак.
Бир
карасам
жүрөккө
от
чачылгандай
мөлмөлүм
Лишь
посмотрю
- в
моем
сердце
пожар,
Магдай
чачың
маргалаң
жибегиңдей
мөлмөлүм
Твои
волосы,
как
черный
шелк,
моя
Мөлмөлүм,
Сенин
ышкың
баланын
ай
тилегиңдей
мөлмөлүм
Любовь
к
тебе,
как
детская
мечта,
моя
Мөлмөлүм.
Өтүмдүүсүң
өзгөндүн
күрүчүндөй
мөлмөлүм
Ты
нежна,
словно
лучший
рис
из
Оша,
моя
Мөлмөлүм,
Созулганың
зергердин
күмүшүндөй
мөлмөлүм
Твой
стан
изящен,
словно
серебро
мастера,
моя
Мөлмөлүм,
Майиңдигиң
жоргонун
жүрүшүндөй
мөлмөлүм
Твоя
походка,
как
бег
скакуна,
моя
Мөлмөлүм,
Гүлзар
кылчы
жүрөктүн
ай
какшып
жаткан
чөлдөрдүн
Преврати
в
цветущий
сад
мое
сердце,
что
подобно
пустыне,
Гүлзар
кылчы
жүрөктүн
ай
какшып
жаткан
чөлдөрдүн
Преврати
в
цветущий
сад
мое
сердце,
что
подобно
пустыне,
Гүлзар
кылчы
жүрөктүн
ай
какшып
жаткан
чөлдөрдүн
Преврати
в
цветущий
сад
мое
сердце,
что
подобно
пустыне,
Гүлзар
кылчы
жүрөктүн
ай
какшып
жаткан
чөлдөрдүн
Преврати
в
цветущий
сад
мое
сердце,
что
подобно
пустыне,
Гүлзар
кылчы
жүрөктүн
ай
какшып
жаткан
чөлдөрдүн
Преврати
в
цветущий
сад
мое
сердце,
что
подобно
пустыне.
Гүйдүм
мөлмөп
аппагым
ааламда
сендей
таппадым
Искал
тебя,
моя
светлая,
во
всем
мире
не
нашел
подобной,
Издеп-издеп
күнү-түн
"мөлмөлүм"-деп
какшадым
Дни
и
ночи
напролет
шептал
лишь
имя
твое,
"Мөлмөлүм",
Секин
баскан
бутуңдан
сейдана
мончок
жытыңдан
От
каждого
твоего
шага,
от
бус
твоих
исходит
волшебный
аромат,
Кадам
койгон
бутуңдан
ай
калемпир
мончок
жытыңдан
От
каждого
твоего
шага,
словно
от
бус,
исходит
аромат
душистого
перца,
Чыныга
куйган
бал
болсоң
Если
бы
ты
была
чашей,
полной
меда,
Чымындай
ага
малынсам
Я
бы
в
тебе
растворился,
как
мотылек,
Чыга
албай
жатып
ошондон
И
не
смог
бы
вырваться
из
сладкого
плена,
Чын
өзүңө
багынсам
Оставаясь
твоим
навеки,
Чыгарып
койсоң
боор
ооруп
И
если
бы
ты
сжалилась,
Чырагың
болуп
жагылсам
Я
бы
светом
своим
освещал
тебе
путь,
Алты
оролуп
мойнуңа
мен
Обвивая
твою
шею,
Ак
маржан
болуп
тагылсам
Словно
белый
жемчуг,
сиял
бы
я.
Берейин
десем
малым
жок
Хотел
бы
одарить,
но
нет
богатств,
Мал
табууга
алым
жок
Нет
силы
их
добыть,
Кедейликтин
дартынан
Бедность
сковала
меня,
Тышым
жалын,
ичим
жок
Снаружи
пламя,
внутри
пустота.
Бирок
да
мунун
баарына
Но
разве
для
любви
есть
преграды,
Карабайт
экен
көңүл
шок
Когда
сердце
бьется
так
сильно,
Көрүнүп
койсоң
бир
жолу
Покажись
хоть
на
миг,
Булуттан
чыккан
айга
окшоп
Словно
луна
из-за
туч
выходит,
Көрүнүп
койсоң
бир
жолу
Покажись
хоть
на
миг,
Булуттан
чыккан
айга
окшоп
Словно
луна
из-за
туч
выходит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): барпы алыкулов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.